赫尔曼·黑塞(Hermann Hesse)
1877—1962,德国文学家、诗人、评论家。出生于南德的小镇卡尔夫,曾就读墨尔布隆神学校,因神经衰弱而辍学,复学后又在高中读书一年便退学,结束他在学校的正规教育。日后以《彷徨少年时》《乡愁》《悉达多求道记》《玻璃珠游戏》等作品饮誉文坛。
1946 年获歌德奖,同年又荣获诺贝尔文学奖,使他的世界声誉达于高峰。1962 年病逝,享年85 岁。黑塞的作品以真诚剖析探索内心世界和人生的真谛而广受读者喜爱。
一生追求和平与真理的黑塞,在纳粹独裁暴政时代,也是德国知识分子道德良心的象征。
这部《彷徨少年时》描写了少年辛克莱追求自我的艰难历程。全篇以黑塞标志性的抒情笔调写就,是一部描述贯彻真正自我过程的、探索自我命运的心理小说,可以说是黑塞纪念碑式的名作。
有一说认为,人从外到内分三层:physique(身体)、mind(思想)、spirit(精神,或说得玄乎点,“灵”)。大多数小说似乎主要是探索mind,但黑塞是个例,专注spirit多年(当然,由于这部《彷徨少年时》是他比较早期的作品,spirit探索得还不够成熟,到《荒原狼》时期,就流畅...
评分久闻黑塞,却是第一次读他的书。《德米安》,不太能适应其中详尽的关于神秘主义和心灵感受的描述,但这本书能给予的启发和观念却是难得、而又能引起共鸣的。 渴望去思考世界与洞察真相的人,他们身上有该隐之印。这些少数人,他们生命的追求是更加清醒与客观,而其他人则追求...
评分这个评论会很长,(收集资料,分析什么的,我写了差不多两天啊O(∩_∩)O !),为方便冲着标题进来就想知道到底哪个版本好的亲们,我直接先把结论写到这里: 因德文原版都一样,因为各中译本的区别其实就在于译本的区别和装帧价格(性价格比)的区别,尤其是译者...
评分“鸟要挣脱出壳。蛋就是世界。人要诞于世上,就得摧毁这个世界。鸟飞向神。神的名字叫阿布拉克萨斯。” 阅读黑塞的作品,《德米安》是一个很好的起点,虽然我绕了个大圈,从《玻璃球游戏》到《荒原狼》,再到《悉达多》,然后才是《德米安》。不同时期的黑塞在我眼前展现出不同...
评分“鸟要挣脱出壳。蛋就是世界。人要诞于世上,就得摧毁这个世界。鸟飞向神。神的名字叫阿布拉克萨斯。” 阅读黑塞的作品,《德米安》是一个很好的起点,虽然我绕了个大圈,从《玻璃球游戏》到《荒原狼》,再到《悉达多》,然后才是《德米安》。不同时期的黑塞在我眼前展现出不同...
翻译实在有硬伤,看到“他看了我只是一下子工夫”这种句子还能忍吗
评分西方的少年追求自我价值和终极意义总离不开对宗教的质疑。我们少了这一层束缚,也可能因此读起来有隔阂感。
评分有的书,是在说你已经知道的事;有的书,是在说你正在思考的事;有的书,是在说你还没有想过的事。我为什么爱黑塞呢,是因为他的书,总是在写你想过的你正在思考的和你没想过的事。他温柔迷茫芬芳还有活力,他是那种我放心将自己交给他作品的作家,带领我游走于超然物外的世界,但又不用担心自己的无知懵懂,跟着他我看见巨大的风景呼啸的悬崖凌冽的狂风斑斓闪动的树荫和穿越乌压压云层的金色阳光。他的作品里有一种纯然的美和温柔,他创造世界只与我们自己有关,但是也没有完全脱离世俗,而是在熟悉的世界里,劈开一个独立的却又不傲慢的平行空间,我们可以自由的穿梭其中。我在生活中活着,我也让自己的世界生机盎然。
评分神神叨叨的黑塞老儿,中二少年必备佳品。作家幼稚又自负。(原著值四星。此版本翻译生硬,错别字多,扣一星——为什么不翻译成夏娃?立刻丢了所有内涵)
评分中早期水平总算回归了。读到最后两页止不住哭起来,实在受不了,马克斯不要走啊混蛋!故事发生于一战前至一战始,而出版是在一战后,我在想一战前后人类的思想困顿到底到了何种程度呢?其中的发问即便是对当今世界又有何不妥?这本书的迷人之处在与黑塞始终在进行一种自我实现的探索,可以在行文中看到新精神分析学派对黑塞的影响,对梦境的描写就是最好的例证。除此之外,黑塞大大不愧是浪漫主义最后的守门人,对于人物内心世界的细致描摹简直到了出神入化的地步。当然最吸引我的不是主角辛克莱的心灵成长,而是马克斯的指引,这个独立、坚毅、神秘甚至带有中性色彩的角色象征着主角成长历程中的阵痛、迷茫、破壳与诞生的命运共同体,他的出场不多,但却始终注视着推动着主角自我构建的实现。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有