《世說新語譯注》流傳的版本很多,主要有影印南宋紹興八年董葬刻本(簡稱影宋本)、明嘉靖袁褧嘉趣堂翻刻南宋陸遊刻本(簡稱明本或袁本)、清道光周氏紛欣閣重刻袁本(略有校正,簡稱紛欣閣本)、清王先謙據紛欣閣本校訂重刊本(簡稱王本)。商務印書館編《四部叢刊》,曾據明嘉趣堂本影印,使袁本廣為流傳,影響較大。
注釋較為粗疏。有的錯得很離譜,如: 簡文作撫軍時,嘗與桓宣武俱入朝,更相讓在前,宣武不得已而先之,因曰:“伯也執殳,為王前驅。”簡文曰:“所謂‘無小無大,從公於邁。’” 很明顯,走在前麵的是桓溫,注釋竟誤作司馬昱。
評分世說新語+劉孝標的注+現代注解+現代譯文,沒有其他雜質,連序、跋和內容提要也沒有,開門見山“陳仲舉言為士則”,結尾一句“不忍見行此事”。一分不多,一分不少,不傷原文風采。 現代譯注的部分很不錯,比如任誕23.3中的“天生劉伶,以酒為名”一句,一般譯者均翻譯為“以酒...
評分注釋較為粗疏。有的錯得很離譜,如: 簡文作撫軍時,嘗與桓宣武俱入朝,更相讓在前,宣武不得已而先之,因曰:“伯也執殳,為王前驅。”簡文曰:“所謂‘無小無大,從公於邁。’” 很明顯,走在前麵的是桓溫,注釋竟誤作司馬昱。
評分注釋較為粗疏。有的錯得很離譜,如: 簡文作撫軍時,嘗與桓宣武俱入朝,更相讓在前,宣武不得已而先之,因曰:“伯也執殳,為王前驅。”簡文曰:“所謂‘無小無大,從公於邁。’” 很明顯,走在前麵的是桓溫,注釋竟誤作司馬昱。
評分世說新語+劉孝標的注+現代注解+現代譯文,沒有其他雜質,連序、跋和內容提要也沒有,開門見山“陳仲舉言為士則”,結尾一句“不忍見行此事”。一分不多,一分不少,不傷原文風采。 現代譯注的部分很不錯,比如任誕23.3中的“天生劉伶,以酒為名”一句,一般譯者均翻譯為“以酒...
魏晉之風清新自然
评分魏晉之風清新自然
评分可貴的是保留瞭劉孝標的注
评分M
评分很乾淨的一個版本,喜歡 原書JQ之多,不必多論!=v=
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有