威尔基·柯林斯(Wilkie Collins),于1824年1月8日生于伦敦,1889年9月23日死在伦敦。父亲是个风景画家。他12岁时随父母迁居意大利,三年后回国,就读于海伯里私立寄宿学校,曾在茶叶公司工作,后改学法律,在伦敦林肯法学协会当过律师。1847年,父亲死后,他才开始以写作为生。第一部作品是《威廉·柯林斯》传,不久就从事小说创作。一开始成绩平平,后来他结识了当代文豪狄更斯,成为莫逆之交,并为狄更斯主编的,当时最风行的杂志经常撰稿。他的长篇小说往往在这本杂志上先发表,然后出单行本。这期间他写了不少小说,大都以侦破犯罪事件为题材,柯林斯即以此种小说蜚声社会,享誉30余年,但他作品虽多,而得以流传后世并得到肯定的仅有《月亮宝石》和成名作《白衣女人》两部。
《白衣女人》主要内容:青年画家哈特赖特应聘去费尔利家当家庭教师,路上邂逅一个身穿白衣的女人,从谈话中得知她是从疯人院里逃出来的,出于同情,他帮她躲过了追踪她的人。哈特赖特发现,自己的女学生劳娜很像那个白衣女人。劳娜的父亲临终前将女儿许配给了帕西瓦尔爵士,但是,爵士看中的只是她的巨额财产。他与意大利的秘密革命团体中的一个叛徒福克斯合谋,害死了知道真相的白衣女人,并把她的尸体当作劳娜下葬,又把劳娜当作白衣女人送回疯人院,劳娜于惊吓之下患上失忆症。与劳娜真心相爱的哈特赖特挺身而出,开始了营救劳娜、揭穿帕西瓦尔阴谋诡计的行动……。
回头再看,实在觉得本书的文采不错的。使得我再次强调的是原因是看到有批评该书乏文采的观点。。。 这个,还是建议读者自己看过书就会有自己的看法了。。。。不要听人瞎说。
评分这个译本整体看还是比较清通的,不过文字可能还算不上优美。发觉豆瓣上就还有一个译本,看上去好像是台湾出的,译者叶冬心。两个译本哪个比较好啊?我特别想知道节译主要是节了哪些地方。 用google搜了一下,找到了几个原本: http://books.google.co.uk/books?id=EVPFbUYKDn...
评分最喜欢的当然是玛丽。。。。。。但是,她居然不漂亮。甚至说面目有点丑陋,为什么聪明而有性格的女人丑成那样?? 强烈反对这一点!!
评分看完了。后半部分小说给我的最大惊喜就是派卡的出场,不过总的来说,他起的作用毕竟有很明显的人工痕迹。 整部《白衣女郎》令我想起“善构剧”这个概念。没具体调查过“善构剧”是不是登文学史大堂的提法,记得最早看到好像是在读余光中译的王尔德剧本时。王尔德的四部喜剧都...
维多利亚时代的小说都是哥特派的,惊悚阴暗,除了有富有的继承人和居心不良的野心家还有一个富有正义感的绅士打酱油!
评分英式拿腔作调
评分这书真的有四十万字?从现在的角度看,此书算是比较失败的,虽然阴谋设计的不错,写作方式堪称新颖,但是故事冗长,人物单薄,很多惊心动魄的场景写起来软弱无力。其实这本书不错,否则也不会传世,并且稳居二线名著阵营,主要还是……同时代的英国,伟大的作家辈出,一比较,这本书的缺点就非常的明显了。相信当年连载的时候,书中人物的命运还是牵动了无数读者的心。
评分前面百分之七十都是古装浪漫惊悚,然后百分之二十突然变成了正正经经的侦探小说,然后……然后后面百分之十都给了过度解释生怕读者不明白……好看倒还是还可以啊……
评分最可怜的还是那个白衣女人。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有