阿左林,Azorin,又譯阿索林,原名荷西·馬爾迪奈斯·盧伊斯(Jose Martinez Ruiz),西班牙文學史上“一八九八派”的代錶作傢。他的散文小品,以簡潔、淡雅的文筆,描繪瞭西班牙的風光、風俗和風情,如詩如畫,耐人尋味。戴望舒的譯文,神形兼備,與原作旗鼓相當,曾得到周作人、唐弢、傅雷的好評,影響瞭何其芳、師陀、汪曾祺的寫作,曆來為讀者所喜愛。
作者阿左林是西班牙文學史上所謂“1898派”的代錶作傢。1898年,西班牙在與美國的戰爭中慘敗,年輕的一代開始尋求救國圖強的道路。先是經曆瞭激進主義,清算封建殘餘;後又轉嚮民族主義,追尋“西班牙的靈魂”。阿左林的作品主要是用清淡而簡潔的語言,描繪西班牙的風物畫和人物畫,使人如臨其境,如見其人,疏淡中略帶憂鬱,落筆不多,卻耐人尋味。
本書匯編迄今能收集到的所有戴譯阿左林小品,包括從《古今》、《風雨談》等就報刊中鈎沉的軼文,讓隱沒多年的佳作以完整的麵貌重新問世。
發表於2024-11-22
塞萬提斯的未婚妻 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
前幾天在看一本小眾的書《塞萬提斯的未婚妻》,全書不到200頁,其中分成多個簡短的小品故事,閱讀體驗輕鬆愉悅,很快就能讀完。因為大詩人戴望舒的翻譯,完全沒有感到不同語言的隔膜,散淡雋永的文風,讓人充分享受其間的美感,以緻不會太注意故事的脈絡內容。 之後偶然的機會...
評分1930年,由戴望舒、徐霞村兩人閤譯的散文集《塞萬提斯的未婚妻》由神州國光社齣版。這本描繪西班牙古鎮的小書疏淡而憂鬱的文風,深深地影響瞭那個時代的文人。說到阿左林的小品文與中國現代文學的關聯,我們可以列齣一大堆作傢的名字。如何其芳的《畫夢錄》裏,《哀歌》一篇直...
評分1930年,由戴望舒、徐霞村兩人閤譯的散文集《塞萬提斯的未婚妻》由神州國光社齣版。這本描繪西班牙古鎮的小書疏淡而憂鬱的文風,深深地影響瞭那個時代的文人。說到阿左林的小品文與中國現代文學的關聯,我們可以列齣一大堆作傢的名字。如何其芳的《畫夢錄》裏,《哀歌》一篇直...
評分很遺憾,這個經典的譯本中除瞭幾乎沒有給齣注釋,還有大量譯錯的地方。由於糾錯的工作量超乎想象,而本人最近幾個月恐怕都沒有時間繼續核對,所以先把之前記錄的一些放在這裏吧。由於是隨手翻到某些頁麵和句子去核對原文的,所以即使是已經記錄的文章也並非是全文檢查過。待有...
評分前幾天在看一本小眾的書《塞萬提斯的未婚妻》,全書不到200頁,其中分成多個簡短的小品故事,閱讀體驗輕鬆愉悅,很快就能讀完。因為大詩人戴望舒的翻譯,完全沒有感到不同語言的隔膜,散淡雋永的文風,讓人充分享受其間的美感,以緻不會太注意故事的脈絡內容。 之後偶然的機會...
圖書標籤: 阿左林 西班牙文學 西班牙 戴望舒 外國文學 散文 隨筆 文學
意象有點重復,即使書很薄讀到後麵也有點厭倦瞭。
評分西班牙老朽的小城中深沉的寂靜、幽暝與淒暗,小城中的群山、田野與天空,充溢著古典的光,更投射著破敗的陰影。尤喜歡第一輯中小城裏的各色人等, 農人、修傘匠、夜行者、破落的貴族,既無希望又無欲求地生活著,雖貧苦、孤獨卻樂天安命,有著精神上的自足、寜靜與溫情。
評分的確是很散淡,淺淺點一點留很多餘地給你去想。整本一下讀完有點心塞……建議分批……
評分為汪曾祺而讀。第一篇第一段已非常驚艷瞭。 如果都像第一輯的水準,那一定是五星瞭。 “這樣說來,要有一個快樂的生活,是不應該有腦子的瞭?” “在生涯的有些時候,你以為你有許多話要說,你以為你有一大堆的紛亂的感情要錶白,然而,你卻連最俗套的話也不能說齣來。”
評分散文小說界綫不分的文體,怪不得汪曾祺喜歡。
塞萬提斯的未婚妻 2024 pdf epub mobi 電子書 下載