Sigmund Freud (1856-1939) is one of the twentieth century's greatest minds and the founder of the psychoanalytic school of psychology. His many works include The Ego and the Id; An Outline of Psycho-Analysis; Inhibitions; Symptoms and Anxiety; New Introductory Lectures on Psycho-Analysis; Civilization and Its Discontent, and others.
Anthea Bell is a freelance translator from French and German, and the winner of many translation awards. She has translated the entire Asterix series, with Derek Hockridge, and many adult novels, including W. G. Sebold's Austerlitz and a large selection of novellas and stories by Stefan Zweig. She has translated Kafka's The Castle for Oxford World's Classics.
Ritchie Robertson is the author and editor of many works of German and Austrian literature. For Oxford World's Classics he has written the introduction and notes to Freud'sInterpretation of Dreams (tr. Joyce Crick) and to Kafka's The Trial (tr. Mike Mitchell), The Metamorphosis and Other Stories (tr. Joyce Crick), The Castle (tr. Anthea Bell), and A Hunger Artist and Other Stories (tr. Joyce Crick). He has translated Kafka's The Man who Disappeared and E. T. A. Hoffmann's The Golden Pot. He is the editor of The Cambridge Companion to Thomas Mann and the author of Mock-Epic Poetry from Pope to Heine (OUP, 2009).
A new translation of one of Freud's most important and intriguing texts, A Case of Hysteria-- popularly known as the "Dora Case"--affords rare insight into how Freud dealt with patients and interpreted what they told him. As the 18-year-old "Dora" underwent psychoanalysis, Freud uncovered a remarkably unhappy and conflict-ridden family, with several competing versions of their story, and his account of "Dora's" emotional travails is as gripping as a modern novel. The narrative became a crucial text in the evolution of his theories, combining his studies on hysteria and his new theory of dream-interpretation with early insights into the development of sexuality.
This landmark work is freshly translated by Britain's leading translator of German literature, Anthea Bell, while leading authority Ritchie Robertson provides a fascinating introduction which sets the work in its biographical, historical, and intellectual context. Robertson sheds light in particular on the unwitting preconceptions and prejudices with which Freud approached his patient, highlighting both his own blindness and the broader attitudes of turn-of-the-century Viennese society. The book also features explanatory notes that highlight the literary and critical allusions that Freud worked into his text, plus an up-to-date bibliography that helps the reader to explore the topic further.
發表於2024-11-08
A Case of Hysteria 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 心理學 弗洛伊德 精神分析 心理 psychoanalysis Robertson Ritchie F
弗洛伊德本身的psychoanalysis非常扯。但是從瞭解弗洛伊德的角度來說很值得一讀。翻譯很好。
評分介紹有意思
評分弗洛伊德本身的psychoanalysis非常扯。但是從瞭解弗洛伊德的角度來說很值得一讀。翻譯很好。
評分在今天看來Freud的理論也許不再作為心理治療的主要依據…所以根據它的扯淡程度,甚至可以作為小說看,以至於淪落為文學課的文本—intro很有幫助,freud自己也說自己寫的像novella
評分在今天看來Freud的理論也許不再作為心理治療的主要依據…所以根據它的扯淡程度,甚至可以作為小說看,以至於淪落為文學課的文本—intro很有幫助,freud自己也說自己寫的像novella
A Case of Hysteria 2024 pdf epub mobi 電子書 下載