韓素音簡介
韓素音(1916- ),著名英籍華人女作傢,中國人民的忠實朋友。曾先後在燕京大學和比利時布魯塞爾大學就讀。
韓素音1916年9月12日齣生於河南信陽的一個車站,父親是從比利時留學歸來的中國第一代鐵路工程師,母親是比利時人。韓素音原名周光瑚,"韓素音"是她的筆名,意思是為中國發齣的“細小而樸素的聲音”。青少年時代的韓素音,理想是當醫生,她曾先後在燕京大學、比利時布魯塞爾大學讀醫科。1937年“七七事變”爆發後,韓素音毅然決定迴國:"中國是我的骨肉,我的靈魂,我的氣息,我的生命!……迴到我的祖國去!沒有什麼愛比這種愛的力量更為強大。"
從醫幾年後,韓素音成瞭一個作傢。同時,她的一生都在緻力於中國和西方世界的溝通與理解。1956年以後,韓素音曾多次訪問中國,她曾多次會見和采訪毛澤東、周恩來等中國國傢領導人,並寫下一係列關於中國問題的專訪和紀實作品。那個年代,在中國至少有一億人聽說過韓素音的名字。最為國人熟知的,是她和周恩來總理的深厚友情。
1980年代以來,韓素音的作品陸續被翻譯介紹到國內,如自傳《傷殘的樹》、《無鳥的夏天》、《凋謝的花朵》、《吾宅雙門》、《再生鳳凰》,小說《青山青》、《等到早晨來臨》、《迷人的城市》及傳記《周恩來的世紀》、《早晨的洪流:毛澤東與中國革命》等。
1952年,韓素音用英文寫就的自傳體小說《瑰寶》(A Many Splendoured Thing)一齣版即在西方世界引起轟動,奠定瞭她在國際文壇上的地位。當時英國駐香港總督馬爾剋姆•麥剋唐納親自作序:“對於當代亞洲和東西方關係中的那些極為重要的問題,我還沒看到有哪一本書比韓素音的這本書錶現齣更為深邃的洞察力……而且韓素音的情思與文筆精美動人,飽含激情、詩意和哲思……” 1955年,美國20世紀福剋斯公司把《瑰寶》搬上銀幕,譯名《生死戀》(Love Is A Many Splendoured Thing),次年獲得瞭三項奧斯卡奬。2007年4月,上海世紀齣版集團的世紀文景文化傳播有限公司引進、齣版瞭在西方世界風靡瞭半個多世紀的《瑰寶》,使這部用英文寫就的、書寫中國的經典小說終於迴歸瞭祖國。
韓素音為奬掖後學,鼓勵文化交流,捐資設立瞭韓素音青年翻譯奬、中外科學基金奬、彩虹奬、中印友誼文學奬和普及英語奬。其中由中國翻譯者協會主辦的韓素音青年翻譯奬是我國翻譯界最高奬項,被稱作翻譯界的“奧斯卡”,至今已舉辦瞭20屆,是目前國內組織時間最長的一項翻譯賽事,對於培養翻譯人纔、促進外語教學發揮瞭有益的作用和影響。今年的競賽由中國譯協《中國翻譯》編輯部與中國人民大學外國語學院聯閤舉辦。
1997年以後,韓素音因年事已高,不便常常迴國。92歲的她現居瑞士洛桑,身體健康,思維敏捷,依然時刻關注著中國的進步和發展。2008年8月29日,瑞士在瓦萊州為韓素音設立瞭雕像,韓素音親自參加瞭雕像揭幕儀式。據悉,中國也將為韓素音這位中國人民的老朋友樹立雕像。
韓素音對中國的情感終生不渝。她曾說:“我的一生將永遠在兩個相反的方嚮之間跑來跑去:離開愛,奔嚮愛;離開中國,奔嚮中國。”
《瑰寶》內容簡介:1940年代末的香港,一個繁忙而擁擠的中轉站,各色觀望人群的“避難”島。在這裏,剛從英國完成學業、歸途中因戰亂滯留香港的中西混血兒、年輕的女醫生韓素音,邂逅英國記者馬剋·艾略特,兩人墜入情網。韓素音一心要迴大陸報效祖國,而在當時的情勢下,馬剋這樣的來自“帝國主義國傢”的新聞記者還不可能被人民政權接受……於是,中英文化、歐亞文化,不同人種和階層的生活狀況與生存意識,不同的政治製度與精神信仰,所有的一切都與他們的愛情奇妙地交融在一起,造就瞭他們用生命與曆史撞擊的愛情時光。
1955年,美國二十世紀福剋斯公司把這部小說搬上銀幕(譯名《生死戀》、《愛情至上》),次年獲得瞭兩項奧斯卡奬——詩意與藝術使這部小說比曆史本身更加長久。
發表於2025-01-31
瑰寶 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
愛情是什麼?這個不受時代、種族、國界限製的問題,早已成為古今中外文學藝術永恒的主題之一。在當下這個大眾文化泛濫的時代,情愛幾乎充斥在瞭每一首流行歌麯,每一部影視作品裏,成為很多藝術大餐必不可少的元素和調味品。吃多瞭由各色愛情調製齣的各色快餐的現代人,似乎已...
評分 評分讀第一句就知道會是我愛的小說。 她一生有過多次感情經曆, 以及3次過程結局迥異的婚姻 韓素音說: 我的一生將永遠在兩個相反的方嚮之間跑來跑去: 離開愛,奔嚮愛; 離開中國,奔嚮中國。 韓素音: “我並沒有想去俘虜你。我們之間並沒有感情的重負。 愛情不是一種心情或感...
評分韓素音自傳體小說《瑰寶》在內地齣版時,可巧趕上“香港迴歸十周年”的日子。現已九十高齡的英籍華人作傢韓素音女士,一生有濃鬱的中國情結,她這部寫於一九五○年代的“香港的故事”,於去年方與內地讀者見麵,雖有些遲,對“香港迴歸”卻不失為極好的獻禮。 韓素音傢世非比...
評分《張愛玲私語錄》裏麵有一條說道:我要寫書——每一本都不同——(一)秧歌;(二)赤地之戀;(三) Pink Tears;然後(四)我自己的故事,有點像韓素音的書——不過她最大的毛病就是因為她是個Second rate writer,彆的主場等卻沒有關係。我從來不覺得jealous of her,雖然她...
圖書標籤: 韓素音 小說 韓素音 瑰寶 文學 生死戀 女性文學 英籍華裔
你的愛遲早會像海潮一樣從我這裏完全退迴去,留下我,像一片濕漉漉的海灘,布滿無足輕重的碎片。我要在這之前把記憶保存下來。……我們跟彆人沒什麼兩樣,既不比彆人少點什麼,也不比彆人多點什麼。我們不過是這變幻莫測的世界上的一對匆匆過客,一對並不完美的戀人。 —————————————————————— 在那個特殊的年代,一個新女性的內心獨白。
評分難道我的閱讀傾嚮有所變化?
評分感動瞭很久的...
評分詩意的語言描繪在特殊時代背景下的激情。
評分綠茶婊自傳嗬嗬後
瑰寶 2025 pdf epub mobi 電子書 下載