安娜.阿赫瑪托娃
是白銀時代的抒情詩人,二十世紀俄羅斯最傑出的史詩歌手。史達林時代日丹諾夫曾斥責她是「奔跑在閨房和禮拜堂之間的貴夫人」,「混合著淫聲和禱告的蕩婦和尼姑」。然而,阿赫瑪托娃絕不是「蕩婦」,更不是尼姑。她是位抒情女詩人,是位熾熱的愛國者,始終和多災多難的人民在一起。
譯者簡介
烏蘭汗
本名高莽,1926年生於哈爾濱。經歷:中俄友好協會顧問,中國國際友人研究會理事,中國作家協會、中國美術家協會、中國翻譯工作者協會的會員。《世界文學》雜誌主編。長期從事蘇俄文學研究、翻譯、編譯工作和對外文化交流活動,並曾於中國社會科學院外國文學研究所任職;目前為中國社會科學院榮譽學部委員。
曾獲得俄中友誼獎、普希金獎、高爾基獎、奧斯特洛夫斯基獎、俄羅斯總統頒發的友誼勳章,烏克蘭總統頒發的三級功勳勳章,是俄羅斯作家協會名譽會員、俄羅斯科學院東方研究所名譽博士、俄羅斯美術院榮譽院士。
著有《久違了,莫斯科!》、《俄羅斯美術隨筆》、《烏蘭汗譯文選》和《烏蘭汗譯詩選》。
发表于2024-12-22
我會愛:阿赫馬托娃抒情詩選 2024 pdf epub mobi 电子书
死亡是一个故事,只不过被讲了两次 大学时一同学特别喜欢诗歌,总会在黑板上板书不少诗句,期待同好者前来。可是理工科的课室,诗歌这样阳春白雪的事物注定曲高和寡,应者廖廖。工作后,曾在网上逛过一些论坛,那时因为原创文学部分,也慢慢接触到一些写诗的网友和他们常去的...
评分曾经在一篇高晓松接受的访谈中读到一个令人印象深刻的句子:一个人的生活不应该只有当下,还应该有诗歌和远方。这个句子如同不断振动的钟表一样敲打着我的心灵。但是我想在现在,仍然能够被这样的句子所打动的人恐怕都不多了。《中国青年报》最近看法的评论说,中国青年已经...
评分1、刚打开封面有段阿赫玛托娃的介绍,前两句是这样的“安娜·阿赫玛托娃(1889-1966)/ 一九二三年生于乌克兰小镇敖德萨。” 实在搞不清这个“一九二三”是怎么打上去的。 2、译者伊沙,1989年毕业于北京师范大学中文系。现任教于西安外国语大学中国语言文学学院。 可见译者跟...
评分曾经在一篇高晓松接受的访谈中读到一个令人印象深刻的句子:一个人的生活不应该只有当下,还应该有诗歌和远方。这个句子如同不断振动的钟表一样敲打着我的心灵。但是我想在现在,仍然能够被这样的句子所打动的人恐怕都不多了。《中国青年报》最近看法的评论说,中国青年已经...
评分如果把世界文学比作大洋,则俄罗斯文学是注入大海的最为宽阔和凶猛的一条河流。如果把世界文学比作地质板块,则俄罗斯文学是崇山峻岭最多的一片大陆。俄罗斯不只拥有托尔斯泰、陀思妥耶夫斯基等大师,更拥有享誉世界的女诗人,她们是洛赫维茨卡娅、吉皮乌斯、巴尔诺克、茨维塔...
图书标签: 阿赫玛托娃 诗歌 俄罗斯 诗 爱情 Akhmatova @译本 @翻译诗
從最淺顯的表面看,詩人阿赫馬托娃有兩種面,一個是以愛情詩出名的早期的阿赫馬托娃,另一個是寫《安魂曲》、《沒有英雄人物的敘事詩》等抒情史詩的後期的阿赫馬托娃。本詩集則是阿赫馬托娃前期的愛情詩作。
詩集的內容記述著初嚐戀愛滋味的少女的焦慮與慌張(〈吟唱最後一次會晤〉),少女情懷以愛情折磨情人也折磨著自己(〈深色披肩下緊抱著雙臂〉),看似柔順,實是堅強的情感(〈我送友人到門口〉);也有著面對俄國革命戰後,由個人愛情轉為愛國之情。要說這本詩集都是抒情詩是可以的,但絕不是只記述著一般的、世俗化的愛情,而是可以由狹至廣、深淺交錯地刻劃出愛情的風味。
這本詩集是阿赫馬托娃早期的抒情詩,描寫沒有指望的愛所帶來的痛苦,她以一個不為他人所愛的女人的名義說話,描繪了一系列受盡折磨的、被單相思弄得心神不寧的、悲痛欲絕的女人形象。
“别人对我的赞美——不过是灰烬,你对我的非难——也是嘉奖。” 1931年
评分“别人对我的赞美——不过是灰烬,你对我的非难——也是嘉奖。” 1931年
评分“别人对我的赞美——不过是灰烬,你对我的非难——也是嘉奖。” 1931年
评分“别人对我的赞美——不过是灰烬,你对我的非难——也是嘉奖。” 1931年
评分“别人对我的赞美——不过是灰烬,你对我的非难——也是嘉奖。” 1931年
我會愛:阿赫馬托娃抒情詩選 2024 pdf epub mobi 电子书