《新青年文库•莎士比亚戏剧朱生豪原译本全集:汉姆莱脱》内容简介:丹麦王子汉姆莱脱突遭横祸,父亲蹊跷死去,叔父篡位,母亲改嫁。这一连串的不幸使他痛苦不已。一天,父亲的鬼魂向他诉说,自己是被弟弟下毒害死的。哈姆雷特立志复仇,他开始假装发疯以迷惑叔父。他请来戏班,安排了一出弟杀兄、篡位、娶嫂的戏,请叔父和母亲一起观看演出,以刺探叔父的反应……
著者:莎士比亚
W. William Shakespeare(1564~1616),英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人。本•琼森称他为“时代的灵魂”,马克思称他和古希腊的埃斯库罗斯为“人类最伟大的戏剧天才”。他的作品全方位展示了当时广阔的社会场景,具有浓郁的人文主义色彩。
译者:朱生豪
(1912~1944),浙江嘉兴人,诗人、翻译家。1936年开始翻译莎士比亚戏剧。为回应某国人因为中国没有莎士比亚的译本而对中国文化落后的嘲笑,把译莎看做“民族英雄的事业”,在译稿两度毁于侵略者的战火,工作和生活条件极其艰难的情况下,坚持译出了31部莎剧,为译莎事业献出了年轻的生命。朱译莎剧文辞华赡,充分表现了莎剧的神韵,得到读者和学界的广泛好评。
不合时宜的沉思 ——试述哈姆莱特的血气和延宕 文/顾一心 有关《哈姆莱特》的情节似可一言蔽之:人因过度的思考而扼杀了应有的行动。哈姆莱特——这位举世瞩目的人之骄子,由始至终在行动的血气和延宕的理性间徘徊,最终因猝然的变故结束了自己的生命。作为现世行动的失败者...
评分“现在我明明有理由、有决心、有力量、有方法,可以动手干我所要干的事,可是我还是在大言不惭地说:“这件事需要做。”可是始终不曾在行动上表现出来;我不知道这是因为像鹿豕一般的健忘呢,还是因为三分怯懦一分智慧的过于审慎的顾虑。像大地一样显明的榜样都在鼓励我;瞧这...
评分不合时宜的沉思 ——试述哈姆莱特的血气和延宕 文/顾一心 有关《哈姆莱特》的情节似可一言蔽之:人因过度的思考而扼杀了应有的行动。哈姆莱特——这位举世瞩目的人之骄子,由始至终在行动的血气和延宕的理性间徘徊,最终因猝然的变故结束了自己的生命。作为现世行动的失败者...
评分我们延宕忧郁的王子 1取材于中世纪丹麦的历史,但剧中描述的一切是十六到十七世纪英国社会的真实写照,表现对人文主义辩证性的认识和反思,对人文主义一昧强调个性解放的反思。剧本撅弃一般的复仇剧肤浅的基本特征,第一幕便交代秘密,降低谁是凶手的重要性,主题转向如何复仇...
评分众所周知,著名的莎士比亚悲剧《哈姆雷特》中哈姆雷特是一个典型的悲剧形象,其悲剧的主要焦点就在于他复仇行为的“延宕”。由此,了解哈姆雷特复仇延宕就成为了深入探讨其命运悲剧的关键。对于这个常谈常新的问题,历史上和现代都有过很详细的分析,交织与各个方面,这里我们...
这本书才是先生的文字啊!其他版本都较多不通
评分三四十年代能翻译出这样的水平,很厉害,还算比较通读
评分经朱尚刚先生授权,首次收录宋清如女士60多年前做的“单行本序”。“第一次”把莎剧朱译每个剧本原汁原味地单独成书出版。这套平装本共计31本。小32开,字体大小还可以。真正的朱译莎士比亚作品。花了半天时间就看完的。许多译句和我们现在看到的不太一样,是因为市面流行的许多版本是后人在朱生豪译文的基础上修订而来的。
评分第一次看戏剧。Hamlet略中二,但是又聪明地冷静。悲剧收尾,感慨万分
评分经朱尚刚先生授权,首次收录宋清如女士60多年前做的“单行本序”。“第一次”把莎剧朱译每个剧本原汁原味地单独成书出版。这套平装本共计31本。小32开,字体大小还可以。真正的朱译莎士比亚作品。花了半天时间就看完的。许多译句和我们现在看到的不太一样,是因为市面流行的许多版本是后人在朱生豪译文的基础上修订而来的。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有