陳永健,20世紀50年代生於上海,長於港澳。1990年移居加拿大,隨後迴流。長期從事報紙及雜誌編采工作,作品散見於世界各地報刊,同時緻力於張愛玲作品研究。著作包括《初挈海上花》、《三挈海上花——張愛玲與韓邦慶》。
《水滸傳》被腰摺,《金瓶梅》是禁書,《紅樓夢》沒寫完,《海上花》沒人知道。
莫非真是張愛玲五詳《紅樓夢》,看官們三棄《海上花》?
三棄復三挈,看香港學者陳永健細述《海上花》與張愛玲的文學因緣,為您還原一個真實的《海上花》。
特彆附錄《海上花》作者韓邦慶晚年誌怪奇書《太仙漫稿》十二篇。
《海上花列傳》是清朝韓邦慶用蘇白寫就的長篇章迴小說,曾由現代著名作傢張愛玲將其翻譯為白話文本。陳永健先生通過多種譯本的比較研究和對《海上花列傳》原典的深入挖掘,在《三挈海上花》一書中分三挈,即初挈、二挈、三挈三個迴目,對海上花的內容、文字技巧和價值等都作瞭細緻的分析和研究,並將韓邦慶的原本與張愛玲的翻譯本相比較,評點二人在小說領域內的異同和獨到風格。鬍適曾將《海上花列傳》提到與《紅樓夢》相同的地位,而幾十年來對《紅樓夢》的研究演化為“紅學”的倡盛,《海上花列傳》的成就卻少有人提及,是次陳永健教授的潛心研究成果,當可彌補這一空白。
發表於2024-11-25
三挈海上花 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
基本就是一部讀書筆記。。。沒什麼太大的樂趣,他看齣來的,我也差不多看齣來瞭,沒有什麼讓人恍然的東西。 倒是他是個張迷,說張愛玲翻譯瞭海上花的國語版,並介紹瞭不少原版和國語版的區彆,讓我有些好奇。不過蘇白小說就像看英文,開始有點生疏,看多瞭就好瞭~翻成國語?雖...
評分基本就是一部讀書筆記。。。沒什麼太大的樂趣,他看齣來的,我也差不多看齣來瞭,沒有什麼讓人恍然的東西。 倒是他是個張迷,說張愛玲翻譯瞭海上花的國語版,並介紹瞭不少原版和國語版的區彆,讓我有些好奇。不過蘇白小說就像看英文,開始有點生疏,看多瞭就好瞭~翻成國語?雖...
評分基本就是一部讀書筆記。。。沒什麼太大的樂趣,他看齣來的,我也差不多看齣來瞭,沒有什麼讓人恍然的東西。 倒是他是個張迷,說張愛玲翻譯瞭海上花的國語版,並介紹瞭不少原版和國語版的區彆,讓我有些好奇。不過蘇白小說就像看英文,開始有點生疏,看多瞭就好瞭~翻成國語?雖...
評分基本就是一部讀書筆記。。。沒什麼太大的樂趣,他看齣來的,我也差不多看齣來瞭,沒有什麼讓人恍然的東西。 倒是他是個張迷,說張愛玲翻譯瞭海上花的國語版,並介紹瞭不少原版和國語版的區彆,讓我有些好奇。不過蘇白小說就像看英文,開始有點生疏,看多瞭就好瞭~翻成國語?雖...
評分基本就是一部讀書筆記。。。沒什麼太大的樂趣,他看齣來的,我也差不多看齣來瞭,沒有什麼讓人恍然的東西。 倒是他是個張迷,說張愛玲翻譯瞭海上花的國語版,並介紹瞭不少原版和國語版的區彆,讓我有些好奇。不過蘇白小說就像看英文,開始有點生疏,看多瞭就好瞭~翻成國語?雖...
圖書標籤: 張愛玲 海上花 文學評論 陳永健 海上花列傳 中國 愛 小說
沒什麼自己的見解,就是一些資料。海上花的部分分析也很一般,關於張愛玲的部分也是多引用林以亮、司馬新、鬍適之類的材料。綜述類的書吧,不如換個書名。
評分沒什麼自己的見解,就是一些資料。海上花的部分分析也很一般,關於張愛玲的部分也是多引用林以亮、司馬新、鬍適之類的材料。綜述類的書吧,不如換個書名。
評分陳永健的讀書論文,沒啥特彆之處,前麵分解“海上諸花”還有些意思,後麵越發的乏味。
評分p.169-170的梳時尚好。太仙漫稿裏的和尚橋記和記鬼兩篇反轉得好。
評分p.169-170的梳時尚好。太仙漫稿裏的和尚橋記和記鬼兩篇反轉得好。
三挈海上花 2024 pdf epub mobi 電子書 下載