圣经汉译文化研究 2024 pdf epub mobi 电子书


圣经汉译文化研究

简体网页||繁体网页

圣经汉译文化研究 2024 pdf epub mobi 电子书 著者简介


圣经汉译文化研究 电子书 图书目录




点击这里下载
    


想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

发表于2024-09-28

圣经汉译文化研究 2024 pdf epub mobi 电子书

圣经汉译文化研究 2024 pdf epub mobi 电子书

圣经汉译文化研究 2024 pdf epub mobi 电子书



喜欢 圣经汉译文化研究 电子书 的读者还喜欢


圣经汉译文化研究 电子书 读后感

评分

今天读到这本书的收获: 1. 获悉马祖毅的《中国翻译通史》已经2006年出版,且竟然在CX目前这种严酷环境下窃得PDG; 2. 获得并认可: 【伍遵契在《归真要道》中提出“译义求达,不敢藻饰”,“不增己见,不减原文”的翻译主张】(傻按:任东升氏如是说);可惜,“不增己见,...

评分

今天读到这本书的收获: 1. 获悉马祖毅的《中国翻译通史》已经2006年出版,且竟然在CX目前这种严酷环境下窃得PDG; 2. 获得并认可: 【伍遵契在《归真要道》中提出“译义求达,不敢藻饰”,“不增己见,不减原文”的翻译主张】(傻按:任东升氏如是说);可惜,“不增己见,...

评分

今天读到这本书的收获: 1. 获悉马祖毅的《中国翻译通史》已经2006年出版,且竟然在CX目前这种严酷环境下窃得PDG; 2. 获得并认可: 【伍遵契在《归真要道》中提出“译义求达,不敢藻饰”,“不增己见,不减原文”的翻译主张】(傻按:任东升氏如是说);可惜,“不增己见,...

评分

今天读到这本书的收获: 1. 获悉马祖毅的《中国翻译通史》已经2006年出版,且竟然在CX目前这种严酷环境下窃得PDG; 2. 获得并认可: 【伍遵契在《归真要道》中提出“译义求达,不敢藻饰”,“不增己见,不减原文”的翻译主张】(傻按:任东升氏如是说);可惜,“不增己见,...

评分

今天读到这本书的收获: 1. 获悉马祖毅的《中国翻译通史》已经2006年出版,且竟然在CX目前这种严酷环境下窃得PDG; 2. 获得并认可: 【伍遵契在《归真要道》中提出“译义求达,不敢藻饰”,“不增己见,不减原文”的翻译主张】(傻按:任东升氏如是说);可惜,“不增己见,...

类似图书 点击查看全场最低价
出版者:湖北教育
作者:任东升
出品人:
页数:450
译者:
出版时间:2007-1
价格:42.80元
装帧:精装
isbn号码:9787535138675
丛书系列:

图书标签: 圣经  翻译研究  宗教  翻译  文化  神学  基督教:圣经汉译  圣经汉译   


圣经汉译文化研究 2024 pdf epub mobi 电子书 图书描述

《圣经》具有神学、历史、文学三重性质,是影响近代中国的一百部重要译著之一。圣经汉译活动肇始于唐代,活跃于明清之际,兴旺于清末民初,迄今延续不断,经历了西人(来华传教士、汉学家)主译、西人和中国学者合作翻译、中国翻译家独立翻译三次翻译主体的变换,采用过文言、浅文言、官话、现代汉语四种语体,出版过摘译本、单册本、多册本和全译本。以严复翻译《马可福音》片断为标志,圣经汉译呈现文学化的趋向;以李荣芳用“骚体”翻译《耶利米哀歌》、启用“亚卫”神名译法为标志,圣经汉译出现了多元化局面。中国诗学传统对中国文学翻译家的圣经诗歌翻译具有强大制约作用,中国文人读经传统和现代中国文学认知环境对《圣经》的文学性阐释和接受发挥了重要影响。

圣经汉译文化研究 2024 pdf epub mobi 电子书

圣经汉译文化研究 2024 pdf epub mobi 电子书
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圣经汉译文化研究 2024 pdf epub mobi 用户评价

评分

当当

评分

评分

评分

评分

当当

圣经汉译文化研究 2024 pdf epub mobi 电子书


分享链接









相关图书




本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

友情链接

© 2024 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有