高彦颐,(Dorothy Ko) 美国斯坦福大学国际关系学学士、东亚历史系博士,专攻明清社会史及比较妇女史。曾任教加州大学圣地亚哥分校及新泽西州立罗格斯大学历史及妇女研究系,现为纽约哥伦比亚大学巴纳德分校历史系教授。近作有《步步生莲:绣鞋与缠足文物》(Every Step a Lotus:Shoes for BoundFeet)及《闺塾师:明末清初江南的才女文化》(TeaeheFS of the Inner Chambers:Women andCulture in Seventeenth—Century China)等书。
发表于2024-11-21
Cinderella's Sisters 2024 pdf epub mobi 电子书
上世纪80年代,“中国文化热”方兴未艾,有关缠足的论著大批量出现,但大多纠缠于以现代医学、功能观、及女性主义去盖棺论定,“五四妇女史观”的旧调依然清晰辨别,诸如“缠了足,便是废物中的废物”,易招“外人野蛮之讥”等。这一认知范式流布之广之深,就连汉学权威费正清...
评分太艰涩了,无论是写得过程还是写出来的东西都太艰涩了。 女性主义将看似“自然的”化作“历史的”,历史学也是同样。 --------------------- 在贺萧和王政以“社会性别”这一分析范畴在中国历史研究领域的应用为主题所做的文献综述中,高彦颐的《缠足》一书被描述为“颠覆了中...
评分曾祖母是小脚女人。据父亲说身量矮小,白净,柔顺。是大家闺秀的样子。 因此早在习学“缠足之害”这些主流话语以前,我便已形成对缠足的复杂认知:缠足事关承担家道中落之痛的曾祖父,事关吸食鸦片养四房姨太太的曾曾祖父,事关那些似是而非的家族兴衰史。缠足于我不...
评分提起缠足,你会想到什么?“老太太的裹脚布——又臭又长”或者“小脚一双,眼泪一缸”?的确,缠足对我们来说已是一个不远不近的历史存在:说它不近,是因为它已不是我们这代人需要面对的习俗进而不再是我们熟悉的领域;说它不远,是因为也许我们的祖辈女性之中还有,或者...
评分小時候讀《唐祝文周》四傑傳,於一個段落印象頗深。話說唐伯虎為求親近秋香,不惜賣身至相府為僮,新到的書僮首次叩見主母,主母擺開的排場裡就有愛婢秋香。堂堂解元給夫人下跪,他倒也自得其樂:『我不能抬頭飽看秋香的面,何妨低頭細細賞鑒秋香的腳。』作者程瞻廬大抵嫌這描...
图书标签: 历史 女性研究 海外中国研究 中国 DorothyKo 女性 文化研究 缠足
The history of footbinding is full of contradictions and unexpected turns. The practice originated in the dance culture of China's medieval court and spread to gentry families, brothels, maid's quarters, and peasant households. Conventional views of footbinding as patriarchal oppression often neglect its complex history and the incentives of the women involved. This revisionist history, elegantly written and meticulously researched, presents a fascinating new picture of the practice from its beginnings in the tenth century to its demise in the twentieth century. Neither condemning nor defending foot-binding, Dorothy Ko debunks many myths and misconceptions about its origins, development, and eventual end, exploring in the process the entanglements of male power and female desires during the practice's thousand-year history. "Cinderella's Sisters" argues that rather than stemming from sexual perversion, men's desire for bound feet was connected to larger concerns such as cultural nostalgia, regional rivalries, and claims of male privilege. Nor were women hapless victims, the author contends. Ko describes how women - those who could afford it - bound their own and their daughters' feet to signal their high status and self-respect. Femininity, like the binding of feet, was associated with bodily labor and domestic work, and properly bound feet and beautifully made shoes both required exquisite skills and technical knowledge passed from generation to generation. Throughout her narrative, Ko deftly wields methods of social history, literary criticism, material culture studies, and the history of the body and fashion to illustrate how a practice that began as embodied lyricism - as a way to live as the poets imagined - ended up being an exercise in excess and folly.
the length of my feet is only 22cm.............. it is the biggest feet size of women who had a footbinding from thirdteenth to fifteenth centuries. i could get a good match, if i was born at that time!
评分得晚期福柯真传,哈哈
评分作者的論證和想像力的確讓人欽佩。但是這種高高在上的文化相對主義讓人很不舒服。就因為纏足的話語是多樣的,之前的單一受害者的形象是片面建構的,就因為現在各類瘦身美容同樣傷害婦女的身體,就因為可以傾聽所謂婦女身體之中隱藏的喃喃之語,就可以否定反對纏足的正面意義(雖然作者反復強調她沒有這個意圖)?我當然贊成打破那種非黑即白的二元思維,但是假如讓高教授和她的女兒們也來一次纏足,她還會是那種態度嗎?難道當聽到女兒們哭著說 媽媽我疼 的時候,她依然可以說,別哭, 這正是體現我們女人的 主體性 和能動性 的時候了!
评分谁在替谁发声~
评分感觉现在好多revionist啊...私以为本书其实就是替当时的保守派人士发声。其实当时的保守派人士就是看到了旧制度的优点。
Cinderella's Sisters 2024 pdf epub mobi 电子书