發表於2024-11-09
Translation Studies 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 翻譯 英文 翻譯研究 啃書紀 MTI
看完就難免覺得 到現在這個年代 我所見的大部分國內論文或許在本質上仍然是在把這本書裏每個小點翻來覆去 沒有加以更多創造性地講一遍 (或者有沒有可能語言和翻譯本來就不會像經濟那樣可以充滿勇氣地進行創新呢?創新不應該作為它的評判點
評分基於原型劃分和格式塔完形理論的綜閤研究法有點意思,可實際操作性不強啊。國內翻譯理論還真是專注落後三十年,還在搞等值和rigid text typology那一套,起碼一點,Snell的prototypology還是非常有啓示性的,不過幾韆年都在搞dichotomy,她的理論的實際操作性有待考察和完善。
評分基於原型劃分和格式塔完形理論的綜閤研究法有點意思,可實際操作性不強啊。國內翻譯理論還真是專注落後三十年,還在搞等值和rigid text typology那一套,起碼一點,Snell的prototypology還是非常有啓示性的,不過幾韆年都在搞dichotomy,她的理論的實際操作性有待考察和完善。
評分基於原型劃分和格式塔完形理論的綜閤研究法有點意思,可實際操作性不強啊。國內翻譯理論還真是專注落後三十年,還在搞等值和rigid text typology那一套,起碼一點,Snell的prototypology還是非常有啓示性的,不過幾韆年都在搞dichotomy,她的理論的實際操作性有待考察和完善。
評分基於原型劃分和格式塔完形理論的綜閤研究法有點意思,可實際操作性不強啊。國內翻譯理論還真是專注落後三十年,還在搞等值和rigid text typology那一套,起碼一點,Snell的prototypology還是非常有啓示性的,不過幾韆年都在搞dichotomy,她的理論的實際操作性有待考察和完善。
Translation Studies 2024 pdf epub mobi 電子書 下載