George Rolfe Humphries (born November 20, 1894 Philadelphia, Pennsylvania - April 22, 1969 Redwood City, California) was a poet, translator, and teacher.
"The Metamorphoses of Ovid offers to the modern world such a key to the literary and religious culture of the ancients that it becomes an important event when at last a good poet comes up with a translation into English verse." -- John Crowe Ransom"... a charming and expert English version, which is right in tone for the Metamorphoses." -- Francis Fergusson"This new Ovid, fresh and faithful, is right for our time and should help to restore a great reputation." -- Mark Van DorenThe first and still the best modern verse translation of the Metamorphoses, Humphries' version of Ovid's masterpiece captures its wit, merriment, and sophistication.Everyone will enjoy this first modern translation by an American poet of Ovid's great work, the major treasury of classical mythology, which has perennially stimulated the minds of men. In this lively rendering there are no stock props of the pastoral and no literary landscaping, but real food on the table and sometimes real blood on the ground.Not only is Ovid's Metamorphoses a collection of all the myths of the time of the Roman poet as he knew them, but the book presents at the same time a series of love poems -- about the loves of men, women, and the gods. There are also poems of hate, to give the proper shading to the narrative. And pervading all is the writer's love for this earth, its people, its phenomena.Using ten-beat, unrhymed lines in his translation, Rolfe Humphries shows a definite kinship for Ovid's swift and colloquial language and Humphries' whole poetic manner is in tune with the wit and sophistication of the Roman poet.
行至幽暗的地府边缘,人界的微光已于眼前可触,但他的身后是那样悄寂,俄耳甫斯忍不住回头,看看妻子是否跟在身后。于是——誓言被打破,欧律狄刻发出小鸟一样的悲鸣,坠入黑暗的渊底。 这一回头成就了一出永恒的爱情悲剧,本不该遭受的命运降临了,人们哀叹并自警。文字于此...
评分当你有一天醒来,发现自己变成一只甲虫,你会怎么办?主人公格里高尔第一时间告诉了自己的家人,从自我逃避到麻木,失去最基本的廉耻心,最终他在自我放弃中走向了死亡。变成甲虫后,他仍然在自我逃避,现实的重担压的他喘不过气来但在变成甲虫之后他却连面对现实的勇气也没有...
评分之所以读这本书,得感谢哥大的林公子,我们在社群相识,去年夏天有缘在美国见了一面。她在哥大The core100年的时候发了一篇人生启蒙,核心课程,我爱不释手。想说,每一位自称为公子的姑娘,都有着一颗对世界对哲学有着深度见解的心。坚定而温柔。公子组织了线上的读书群,我们...
评分话说某天,我正在寝室里以脚蹬桌两椅脚悬空的悠闲姿势看着《变形记》里法厄同驾日神车的故事,室友突然破门而入,一幅怒发上冲冠的样子边骂边说,你晓得龟儿的李刚撒,都闹球的浪个凶了,你猜最后法院判他个啥子?有期徒刑三年,监外执行!有没的王法了哦,还他妈不如不判。 ...
评分寒假前在图书馆里发现一本朴素的小册子——奥维德的《变形记》(人民文学出版社,1984年)。尽管译本序言的评论中还存留着阶级分析的笔调,尽管这个译本只是选译,并不算是完整版,然而翻开泛黄的书页,一段段神话小故事依然令人感到趣味昂然,不忍释卷。 《变形...
伟大的抒情叙事诗,古典时期的grande folie与elegance的力量很震撼。美与暴力,爱情与仇恨,亲情与背叛,矛盾迸发激情。金句不断,人马战役的描写是全书最好的战争描写。翻译有点迷,英文翻译届喜欢用非常现代的语言,但有点出戏。
评分翻译得太美了 尤其是最后一章 “It will endure, I trust, beyond Jove's anger, fire and sword, beyond time's hunger...part of me, the better part, immortal
评分伟大的抒情叙事诗,古典时期的grande folie与elegance的力量很震撼。美与暴力,爱情与仇恨,亲情与背叛,矛盾迸发激情。金句不断,人马战役的描写是全书最好的战争描写。翻译有点迷,英文翻译届喜欢用非常现代的语言,但有点出戏。
评分伟大的抒情叙事诗,古典时期的grande folie与elegance的力量很震撼。美与暴力,爱情与仇恨,亲情与背叛,矛盾迸发激情。金句不断,人马战役的描写是全书最好的战争描写。翻译有点迷,英文翻译届喜欢用非常现代的语言,但有点出戏。
评分下载了Audible听。每天睡前洗漱的时候重温这些老故事,语音比读书更多了一点听故事的感觉。诸神什么的,真是暴躁的一群家伙哎
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有