本书是德国当代著名学者埃里希•奥尔巴赫(1892-1957)的经典之作。在西方学术界具有广泛影响,曾再版九次,被译成西方主要文字在许多国家出版。作者从美学角度出发,用文学史家的眼光,对西方三千年来最具影响的经典文学作品,如荷马史诗、教会文学、骑士小说以及法国、西班牙、德国、英国文学中具有代表性的作品中各种写实风格及其发展,做了精辟的分析。其着重于表现严肃性、冲突性或悲剧性的尺度和方式问题,已经广为学术界重视。奥尔巴赫的拉丁系语文学研究,通过仔细考察语言和文学的形象化描述,指明了自罗马帝国一脉相承而来的欧洲各民族文化的各自特点和发展,对欧洲从古代史诗到现代长篇小说的艺术革命中人类的自我认识提供了全方位描述。
王炎老师花了整整一学期讲这本书,饱含深情地表示这本书塑造了他对文学研究的认识。虽然奥尔巴赫宏大叙事的语文学阐释方法已经逐渐被微缩历史的研究范式所湮没,这部鸿篇巨制却仍然不失为欧洲文学史的撷珍(想来有不少研究方法,如钱钟书先生锥指管窥的漫谈,如上世纪80年代盛...
评分 评分 评分被引用的奥尔巴赫 ——《摹仿论》的比较文学意义 郝岚 (本文已发表于《外国文学研究》2015年第3期,转载请引用) 论文摘要:奥尔巴赫的《摹仿论》被现代文学批评广泛膜拜和征引...
评分奥尔巴赫《摹仿论》第十三章讲到了莎士比亚戏剧,这是非常精彩的一章,除了继续在莎翁的戏文中阐述此前提出的“文体混用”原则外,他还进一步从“混用”中辨析出了一种近现代产生的创作美学:多余——它的同义词是文本中那些“没用的”、“无关紧要的”、“删掉也可以的”叙事...
以“日常”与“崇高”将荷马、圣经到伍尔夫、乔伊斯连接起来。其中尤以三段讨论最为精彩:荷马史诗、但丁与法国现实主义文学。奥尔巴赫并未有对任何作家过于强烈的偏好,而是让所有人在其笔下融贯成了一体,构成西方文学发展的画卷。整体偏向于文学意涵的讨论,仅仅在几个章节涉及到语文学的探讨。虽然中文为合译,但译文风格协调,优美流畅。
评分以上就是所有我想对读者说的话。剩下该做的事情就是寻找他,也就是寻找读者了。但愿我的研究能够找到它的读者:愿他们中既有我那些尚健在的老朋友,也有对此书感兴趣的所有其他人;但愿我的研究能够使那些对我们西方历史仍保留着热爱之情、而不是对它进行破坏的人重又聚首。
评分伟大的批评作品与伟大的虚构作品一样,有着使人落泪的力量。《摹仿论》是一本“迂阔”之书,奥尔巴赫的从容和博大都看着都那么老派,一个唬人的学术名词都没有,但是偏偏“力大、才大、胆大”,无所不覆。前半本论述古典文学以及基督教文学尤其绵密,纷纭挥霍,后几章时间跨度略大,选取的作家作品都有些吉光片羽,但仍然激荡人心。哥特建筑远看宏大,近看才知一砖一瓦皆是精深的活儿,《摹仿论》的从贯穿千年的风格变迁史深入到一个音节、一个语词的分析,也是这般功夫。
评分花了很长时间读完,细嚼慢咽地大快朵颐,非常过瘾。
评分用文字再现现实,这样一件似乎是再自然不过的事,在《摹仿论》中却被展现为一种需要经历千年之久的艰难历程——一端是人自身意识的变革,另一端是语言的变革,然后才能织就一张可靠的捕捞现实的网。德国人擅长的宏伟构思能力和精微的古典语文学训练,再加上对文本的一种极为个人化的直觉,造就了这样一部文学批评的杰作。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有