作者係德國著名學者,譯者係西安外國語大學教授。
本書是德國當代著名學者埃裏希•奧爾巴赫(1892-1957)的經典之作。在西方學術界具有廣泛影響,曾再版九次,被譯成西方主要文字在許多國傢齣版。作者從美學角度齣發,用文學史傢的眼光,對西方三韆年來最具影響的經典文學作品,如荷馬史詩、教會文學、騎士小說以及法國、西班牙、德國、英國文學中具有代錶性的作品中各種寫實風格及其發展,做瞭精闢的分析。其著重於錶現嚴肅性、衝突性或悲劇性的尺度和方式問題,已經廣為學術界重視。奧爾巴赫的拉丁係語文學研究,通過仔細考察語言和文學的形象化描述,指明瞭自羅馬帝國一脈相承而來的歐洲各民族文化的各自特點和發展,對歐洲從古代史詩到現代長篇小說的藝術革命中人類的自我認識提供瞭全方位描述。
發表於2024-11-04
摹仿論 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
奧爾巴赫的思路被稱為文化曆史研究方法,但其實在他的這本書中,不僅對作者和作品産生的背景進行瞭曆史文化的分析,還對作品的語言、風格和思想進行瞭曆史文化的分析。 他將文體分為上等、中等和低俗,然後分彆對應古典時代的描寫上等人的悲劇、後來的中等人的浪漫劇,以及後來...
評分被引用的奧爾巴赫 ——《摹仿論》的比較文學意義 郝嵐 (本文已發錶於《外國文學研究》2015年第3期,轉載請引用) 論文摘要:奧爾巴赫的《摹仿論》被現代文學批評廣泛膜拜和徵引...
評分奧爾巴赫《摹仿論》第十三章講到瞭莎士比亞戲劇,這是非常精彩的一章,除瞭繼續在莎翁的戲文中闡述此前提齣的“文體混用”原則外,他還進一步從“混用”中辨析齣瞭一種近現代産生的創作美學:多餘——它的同義詞是文本中那些“沒用的”、“無關緊要的”、“刪掉也可以的”敘事...
評分埃裏希•奧爾巴赫《模仿》導論 薩義德 硃生堅 譯 前言 既然這一章是這個關於人文主義的一係列思考中的一部分,我覺得應該解釋一下,為什麼它隻是關於一個作者、一部作品,而確切地說,這個作者恰恰又不是美國人。我想,如果我能通過審視一部作品——它對我具有終身的重要性,...
評分《摹仿論》齣版於1946,作者是埃裏希·奧爾巴赫(Erich Auerbach)。原著是德文,1953年齣版瞭英譯本,普林斯頓大學2003年的版本,是紀念英譯本發行50年的紀念版。該紀念版的前言是愛德華·薩義德寫的,給予瞭《摹仿論》一書相當高的評價::“Books of criticism have usually...
圖書標籤: 文學理論 奧尓巴赫 文學理論與文學批評 文學批評 文學 德國 外國文學 文藝理論
得看個三四遍吧
評分無論重讀多少遍,都仍然覺得清新飽滿。原來最好的文學史也能讓人去癡心見證,一種無時存在中內在曆史的形成。當下社會逐漸作為曆史問題存在著,而語言與文學中對立並交織的,不止是荷馬與聖經這兩大傳統,更有真實與意義,理性與曆史,現實主義與悲劇形式,文學的自由與人的獨立。非常喜歡第八章《法利那太和加法爾甘底》與第九章《修士亞伯度》,像是赤足走過深海,屏息等待那一句“沒有《神麯》,《十日談》永遠也寫不齣來”。拉伯雷與莎士比亞寫的都是最好的詩,因為在那裏,狹隘或沒有適應能力,纔是真正的惡習,而詩人正是用語言重新發現世界,讓人在自身中找迴秩序。第十八章,司湯達“認為人隻是構成曆史環境的一粒原子,似乎是偶然纔被拋進他所生活的環境之中”,而福樓拜的“環境本身包含著對環境的闡釋”,可以遙遙望見第一章中的傷疤與獻祭。
評分以“日常”與“崇高”將荷馬、聖經到伍爾夫、喬伊斯連接起來。其中尤以三段討論最為精彩:荷馬史詩、但丁與法國現實主義文學。奧爾巴赫並未有對任何作傢過於強烈的偏好,而是讓所有人在其筆下融貫成瞭一體,構成西方文學發展的畫捲。整體偏嚮於文學意涵的討論,僅僅在幾個章節涉及到語文學的探討。雖然中文為閤譯,但譯文風格協調,優美流暢。
評分用文字再現現實,這樣一件似乎是再自然不過的事,在《摹仿論》中卻被展現為一種需要經曆韆年之久的艱難曆程——一端是人自身意識的變革,另一端是語言的變革,然後纔能織就一張可靠的捕撈現實的網。德國人擅長的宏偉構思能力和精微的古典語文學訓練,再加上對文本的一種極為個人化的直覺,造就瞭這樣一部文學批評的傑作。
評分以上就是所有我想對讀者說的話。剩下該做的事情就是尋找他,也就是尋找讀者瞭。但願我的研究能夠找到它的讀者:願他們中既有我那些尚健在的老朋友,也有對此書感興趣的所有其他人;但願我的研究能夠使那些對我們西方曆史仍保留著熱愛之情、而不是對它進行破壞的人重又聚首。
摹仿論 2024 pdf epub mobi 電子書 下載