《文心雕龙今译(附词语简释)》今译《文心雕龙》,是就《文心雕龙选译》三十五篇补译十五篇而成,即就“文之枢纽”中补译《正纬》,“论文”补译《颂赞》以下七篇,“序笔”补译《诏策》以下七篇。《文心雕龙今译(附词语简释)》是从“论文序笔”入手,即研究前人的著作和创作,按照文体分类,确定各体的选文,探讨各体文的特点,把这些特点归纳起来构成创作论,他的创作论是从研究文体论来的。他的文体论跟创作论密切相关,应该补译。
可以有时间做书摘是很幸福的事,记一些浩如烟海的文字里的共鸣,犹如整本书盛装出席只为衬托这几句,有意无意再翻看时,就像置身于胸中丘壑里凝神一顾便无穷般若心自在,所以很多书偏向只复看自己的书摘。而少有几本书则觉得整本都该抄下来都该常捧原著,甚至希望有记忆面包可...
评分说实话,一本文言古文,有多少人是字字珠玑般读完,大抵是抱着囫囵吞枣不求甚解的心态。堪称中国古典文学最高峰的《红楼梦》,我也曾抱着敬畏经典的心,奉若神明的阅读每一页,但是我走不进它,直到现在我对它的理解也只是众人水品,稍知一二,实在没有什么刻骨记忆。 ...
评分刘勰说:文之为德者,大矣。一则天地有形而有彩,所以行立则章成,二则人天地之心,动物植物都郁然有彩,人有心则有文。这些推理完全辞不达意,文采华丽,内容空洞。语言的出现或说成型,应该是说旧石器时代晚期的事了……可是我跟刘勰讲这些干什么?他是一介书生,谈谈艺术、...
评分刘勰说:文之为德者,大矣。一则天地有形而有彩,所以行立则章成,二则人天地之心,动物植物都郁然有彩,人有心则有文。这些推理完全辞不达意,文采华丽,内容空洞。语言的出现或说成型,应该是说旧石器时代晚期的事了……可是我跟刘勰讲这些干什么?他是一介书生,谈谈艺术、...
评分我是一个对文学史,特别是中国古代文学批评史有着浓厚兴趣的业余爱好者,这本《文心雕龙今译》简直是我近来最惊喜的发现。在读这本书之前,我对刘勰的《文心雕龙》了解大多停留在一些片面的介绍和零散的片段,总觉得它是一座难以攀登的高峰。但这本书的出现,彻底改变了我的看法。译者不仅精准地还原了原文的意思,更用现代人的视角和语言,将那些精妙绝伦的文学理论和批评方法解释得鞭辟入里。我尤其喜欢其中对于“文以气为主”、“情采相溶”等概念的阐释,它们不再是晦涩难懂的术语,而是变成了可以理解、甚至可以应用于分析当下作品的生动理论。阅读过程中,我仿佛置身于古代的文人雅集,与刘勰本人进行了一场跨越时空的对话。这本书极大地拓宽了我的文学视野,让我对中国文学的源流和发展有了更深刻的认识,也激发了我重新审视和品味许多经典作品的兴趣。
评分我算是一个比较挑剔的读者,尤其是在对待经典的“今译”本上,总觉得很难找到一本既保留原著精髓,又能让现代读者轻易理解的书。《文心雕龙今译》这本书,却给了我一个巨大的惊喜。它没有故作高深,也没有为了“今译”而牺牲原文的韵味。译者似乎花了很多心思去揣摩刘勰的原意,并用一种恰到好处的现代语言来呈现。我常常在阅读时,会时不时停下来,回味一下译文的精妙之处,感叹原来这些古老的文学理论,可以用如此清晰、如此有力的语言来表达。书中对于文章体例、风格流变、创作技巧等方面的论述,我都觉得被翻译得非常到位,逻辑清晰,易于理解。这本书不仅仅是简单的翻译,更像是一次对《文心雕龙》的重新解读和注解,它让我看到了古代文学批评的博大精深,也启发了我对自身写作和阅读的思考。
评分不得不说,这本书的翻译质量简直出乎我的意料。我之前也接触过一些《文心雕龙》的译本,但总觉得或多或少有些生涩,难以完全领会。而这本《文心雕龙今译》,真的做到了“信、达、雅”的完美结合。译者不仅忠实于原文,更将原文的深层含义和丰富的文化内涵,用一种非常自然流畅的现代汉语表达出来。我最喜欢的是它在处理那些文学术语和典故时,总是会给出清晰易懂的解释,或者用生动的例子来佐证,这让我这样的非专业读者,也能轻松地进入刘勰的文学世界。读这本书,我感觉自己仿佛穿越了时空,直接面对《文心雕龙》最真实、最鲜活的面貌。它不仅是一本翻译作品,更是一部引导读者理解和欣赏中国古典文学的优秀教材,它的价值远远超出了我的预期。
评分“文心雕龙今译”这本书,我真的得好好说道说道。首先,吸引我的是书名本身,那种古典的韵味,再加上“今译”二字,瞬间就勾起了我的好奇心。我一直对古代的文学理论和创作思想很感兴趣,但原著实在太艰深了,常常是望书兴叹。所以,当看到这本“今译”的时候,我感觉像是找到了救星。收到书后,我迫不及待地翻开。它的装帧设计就很用心,纸张的质感、字体的选择,都让人觉得舒服。最关键的是,它的翻译真的做得非常到位。不是那种生搬硬套的直译,而是真正将原文的意蕴和情感都流畅地表达出来,读起来一点都不费力。有时候,我甚至会把今译和一些我零散看过的原著片段对照着看,你会发现,译者不仅理解了文字,更理解了作者的心。这让我对《文心雕龙》这部巨著有了前所未有的清晰认知,那些曾经遥不可及的文学概念,现在都变得触手可及,甚至引发了我对当下文学创作的新思考。
评分作为一名刚开始接触中国古典文学的学生,我常常觉得那些古籍就像是一道道高墙,阻挡了我深入探索的脚步。《文心雕龙今译》这本书,则像是一把神奇的钥匙,为我打开了通往文学殿堂的大门。它的语言风格非常亲切,完全没有那种枯燥乏味的学术腔调。译者用一种很自然、很流畅的方式,将《文心雕龙》中关于文章创作、文学批评的各种理论,一一呈现在我面前。我特别欣赏它在翻译过程中,不仅解释了字面的意思,还兼顾了文化背景和思想内涵的解读,这让我理解得更加透彻。比如,书中对于“风骨”、“滋味”等概念的讲解,让我一下子明白了古代文人对文章审美的独特追求。读这本书,我感觉自己就像是在听一位学识渊博的长者,耐心地讲解那些深奥的道理,而且讲得那么有趣,那么容易让人接受。它让我对中国文学的魅力有了全新的认识,也更有信心去深入学习更多古典文学作品了。
评分周的解说的最大局限还是在于时代色彩太浓了吧。
评分周振甫很喜欢用现世的所谓“局限”来揣度古人刘勰的论点,未免胶柱鼓瑟。
评分又读了一遍还做了笔记,才算勉强放过它。就是为什么背了又忘,忘了又背,背了又忘
评分生也有涯,无涯惟智,逐物实难,凭性良易。傲岸泉石,咀嚼文义,文果载心,余心有寄。道心惟微,言以足志,论文序笔,诗赋欲丽。剖情析采,穷源究体,骋绩垂文,原道程器。
评分刘勰也算是一往情深啊。雕龙以寄文心,用语言保留下行迹。但仍是一种艺术形而上学,从自然之文到社会之文,两者的一致就带来了一种和谐的文学。应该早一点读这本书的,创作经验的总结有时候完全切中了自己的问题。(才略第426页的翻译明显有缺漏)
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有