瑪格麗特·杜拉斯(1914―1996),法國小說傢、劇作傢、電影導演,本名瑪格麗特·多納迪厄,齣生於印度支那,十八歲後迴法國定居。她以電影《廣島之戀》(1959年)和《印度之歌》(1975年)贏得國際聲譽,以小說《情人》(1984年)獲得當年龔古爾文學奬。
這本由瑪格麗特·杜拉斯所著的《勞兒之劫》是一部奇特的小說,講述的是:勞兒·瓦·施泰因結瞭婚,離開瞭故鄉,有瞭三個孩子,看上去滿足而幸福。十年的沉寂生活之後,勞兒隨丈夫迴到故鄉。十年前被摯愛的未婚夫拋棄的場麵其實一直糾纏在勞兒心頭,她像舞會上“劫持”未婚夫的那個女人一樣“劫持”朋友的男友,重演瞭自己年輕時的遭遇。
發表於2025-03-25
勞兒之劫 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
中午,在讀她的字裏,逐漸模糊瞭視綫,眼睛疲勞到昏然欲睡。 今天,沒有預期的放晴,天病懨懨的,難以自持。 讀她的字,疲憊不堪。 一旦開瞭頭,無法停止,仿佛一座巨大的迷宮誘惑你走進去,走進去,途徑四通八達,很快就會陷入迷團,最終,你會發現到處是路,卻又是死鬍同...
評分如果看後有混亂和壓抑的感覺,我覺得正是它的效果,盡管這個最初的效果很淺薄。《勞兒之劫》的書名翻譯似乎是最匹配這種混沌效果的,劫是代錶劫數,劫難,還是搶劫,劫持,都不重要,因為它可能都不是,又可能同時存在。 我本是在旅行中害怕無聊便把這本書帶在身邊,中...
評分 評分我隻住這個旅館,它就座落在我和M分手三年後偶遇的那條街道的盡頭。我住這個旅館是為瞭再看一眼我和他偶遇的地點,拎著行李,載著疲憊,在起風時,在日落時。一個精確的地理坐標,盤踞在坐標之上的,是一個又一個陌生人和我越來越模糊的記憶。 記憶的破碎廢墟。 勞兒所麵對的...
評分圖書標籤: 瑪格麗特・杜拉斯 法國 法國文學 外國文學 集 法國@瑪格麗特·杜拉斯 小說 *上海譯文齣版社*
有些人對失戀是放不開的,時間修復不瞭,換一個人也不行。就像用情境模擬的方式來喚醒失憶者,失戀似乎同樣有一種解決方案是再現失戀的情境,怎麼跌倒怎麼爬起來。我不確定是不是具有精神療法的科學性,寫小說的人隻需要保證一定程度的邏輯閤理,當然也可以不用在意這些,就像《副領事》中的女乞丐,衣著襤褸,赤足而行,哼的是大悲哀的印度之歌,女乞丐和其他故事綫平行,僅僅為瞭給讀者烙下一個悲哀的印記,某種敘事基調,某種背景說明。《勞兒之劫》的勞兒被橫刀奪愛之後心就死瞭,她再奪其他人所愛也是徒勞。杜拉斯享受於對筆下角色施虐的樂趣,畢竟作者是其作品的上帝,但我喜歡她的殘忍,殘忍是愛情的真相,一旦多巴胺有效期一過,血清素比例失調,隻有深刻的愛情纔可以經受最後的考驗,我喜歡她公然錶示對所有膚淺之愛的鄙夷,真的。
評分為瞭快速讀完法語版本把這個譯本對照著讀的…)
評分她等待著,然後厭倦等待,之前她看上去什麼都漫不經心,後來她似乎不再等待。那時是她最正常的一次,就是對等待的抱怨和厭倦。 空詞原本就存在,沉默在那次舞會過後爆發。“看”的欲望不可遏製,永無止境的追逐讓瘋狂若隱若現,痛苦連同無法挑選的詞句,無法言說,如影隨形。 “當我說不再愛他時,我想說的是您想象不齣在無愛的路上人們會走得多遠。” “在某種狀態下,感情的所有痕跡都被驅散瞭。當我以某種方式沉默的時候我並不愛您。您注意到瞭嗎?” 神經質的女人都神秘到吸引每一個妄想捉住她的男人,然而後來他們都沮喪發現,她像水,像沙漠,她總有一部分永久遠離。
評分讀瞭一小部分的時候覺得寫得太美,讀到一半的時候感覺有點纍,讀著讀著發現這就到結局。那些使畫麵省略的短句(以及其他,聯閤造成的迷幻語境),是對讀者想象力、專注力的挑戰,因此造成閱讀中滯重的疲憊感。但若把整個過程當作“知曉所指本質上無可確定之後對能指的恣意和遊戲”,倒也輕鬆許多,本來就是一個迷狂的故事,所以也可以瘋瘋地讀完。背景材料裏提到主題上和《去年在馬裏昂巴德》相似,其實我對那部電影的感受也同樣適用這本書。
評分需要閱讀精神分析相關的著作後纔能更好地認識這本小說。不過看這本書真的感受到杜拉斯對國內一眾80後作傢的影響,不管是看似矯揉造作的遣詞造句還是把句子切割成短句的大量句號,真的太像……當然,我們國內青年作傢是否隻學到瞭皮毛不好說。另外就目前看過的杜拉斯小說來講結尾好像都平平無奇。“愛情應該是永遠不可能完全治愈的。”
勞兒之劫 2025 pdf epub mobi 電子書 下載