此版《契诃夫短篇小说选》为耿济之原译,不懂俄语的廖美琳根据耿译本转译,收入了《散戏之后》、《侯爵夫人》、《伏洛卡》、《在故乡》、《邻居》、《无名氏的故事》、《没意思的故事》七篇契诃夫最为经典的短篇小说。本书所收入的这些小说都是具有很高艺术成就的名著,不仅是作家的代表作,也是十九世纪末俄国文学的杰作。
评分
评分
评分
评分
令人费解的是,这些故事中人物的“行动力”似乎被某种无形的力量抽走了。他们不停地抱怨、计划、争吵,但真正触及核心问题时,所有人都选择了逃避或者原地打转。这种精神上的“瘫痪”状态,是全书最令人不安的共同点。就好像所有人都站在一条不断向下的、湿滑的斜坡上,每个人都清楚地知道自己正在滑落,但没有人愿意伸出手去抓住身边的栏杆,他们宁愿彼此推搡,抱怨坡太滑。书中几段关于婚姻和爱情的描绘,尤其让我感到心寒。那些夫妻间的交流,充满了无效的试探和积压已久的怨怼,他们用体面的词汇包装着早已腐朽的关系。这种“拒绝成长”和“拒绝面对现实”的集体沉默,比任何激烈的冲突场面都更具毁灭性。它揭示了一种深刻的人类困境:我们或许拥有自由选择的权利,但我们却宁愿选择在舒适的谎言中沉沦,直到外部的压力将我们彻底碾碎。
评分这本书的叙事节奏,像极了夏日午后昏昏欲睡的昆虫振翅声,缓慢、重复,却又带着一种催眠般的魔力。它不像某些小说那样急于抛出悬念或高潮,而是沉浸在对氛围的营造上。你会感觉到空气里弥漫着潮湿的霉味、烟草的辛辣味,以及那种常年积压在旧式家具里的灰尘气息。作者对环境的描写达到了近乎诗意的地步,环境不再仅仅是故事发生的背景,它本身就成为了一个有生命的、充满压抑感的角色,不断地挤压着登场人物的生存空间。我特别喜欢那种在平铺直叙中突然出现的、一两句精炼到极致的心理独白,它们像突然刺破平静水面的石子,瞬间搅动了整个内心的湖泊,让人猛地惊醒,意识到水面下涌动着多么深沉的暗流。这种收放自如的节奏感,让阅读成为一种身心俱疲却又不得不沉溺其中的体验,你渴望快进,却又害怕错过任何一个细节带来的情绪涟漪。
评分这本书的文字,简直像一把锋利的刻刀,精准地剖开了人性的幽微角落。我尤其欣赏作者对那些微不足道的生活场景的捕捉能力,那种看似平淡无奇的日常对话,背后却蕴藏着千言万语的无奈与挣扎。比如,书中描绘的那个小职员,他一辈子兢兢业业,却始终无法摆脱那种被生活规格化的宿命感,他的每一次呼吸似乎都带着一种被压抑的、即将窒息的意味。作者没有使用任何宏大的叙事技巧,而是将所有的情感张力都浓缩在细节的描摹之中,那种对“无聊”的深刻洞察,让人不寒而栗。读完后,我感觉自己仿佛在镜子里看到了某个认识已久的、却从未真正看清的旧日同事的影子,那种似曾相识的悲凉感久久挥之不去。这种对“小人物”精神世界的细腻描摹,远比那些波澜壮阔的故事更具有穿透力,它不需要夸张的戏剧冲突,仅仅是那种日常生活的重量,就足以将人压垮。这本书的魅力就在于,它让你在合上书本后,对周围的一切——路人的表情、咖啡馆里的谈话——都多了一层审视和揣测,世界好像变得更加复杂而真实了。
评分我必须承认,这本书的语言风格对我来说,是一种极大的挑战,但也是一种极大的享受。它摒弃了炫技的华丽辞藻,转而追求一种近乎“去风格化”的精确性,然而,在这份精确之中,又蕴含着无比丰富的情感张力。作者似乎总能找到那个最恰当、最不加修饰的词汇来命名某种复杂的情绪状态,那种被命名感带来的释然,是阅读过程中最值得回味的瞬间。我注意到,很多场景的结局都是开放式的,或者说,是带着强烈的“未完待续”感的,仿佛生活本身就不是一个有明确句号的故事,而是一段不断拉伸的、带着回音的对话。这种叙事上的克制,迫使读者必须参与进来,去填补那些留白之处,去构建人物下一步可能的命运。这使得每一次重读,都会因为读者自身阅历的增加而产生新的解读维度,让这本书的生命力远远超越了印刷的纸张本身。它更像是一面镜子,反射出读者在不同人生阶段对“徒劳”与“希望”的重新定义。
评分读罢此集,我心中升腾起一种难以言喻的荒谬感,仿佛经历了一场盛大的、却又无人知晓的滑稽戏。作者的笔触,有一种近乎冷酷的客观性,他冷静地陈述着人物的愚蠢、软弱和自我欺骗,却又让人无法真正去责怪他们。最让我印象深刻的是那种在关键时刻的“错位”——人物总是在最不合时宜的时刻,说出最不恰当的话,或者做出最可笑的举动,从而将本可以挽救的局面彻底推向无可挽回的境地。这感觉就像是看了一部黑白默片,背景音乐是庄严的古典乐,但台上的演员却在做着极其滑稽的杂耍。书中的幽默感并非是让人开怀大笑的笑料,而是一种基于对人类局限性的深刻理解而产生的、带着苦涩的讪笑。它揭示了我们每个人内心深处都住着一个渴望体面却又常常出糗的“小丑”。我甚至开始怀疑,我们引以为傲的理性判断,是否也只是这无尽荒诞剧中的一个临时道具,随时可能被一阵风吹走。这种对存在本质的戏谑式解构,非常具有现代性。
评分“彼得顺着池岸走来走去,悲哀地望着池水。他一想到他的身世,他就断定他的所说和所做永远不是他所想的事情,别人对他也是如此。所以,在他看来,生命的全部简直像这个池水一样的黑暗,夜间的天色照在水中,水草乱七八糟地生长在这里。他觉得,这是无法补救的。”
评分契诃夫说,“两百年、三百年之后人类社会的生活将会多么美妙,多么富饶,但是再过一千年,人们还是会说,我多么痛苦!”历史在改变,经济在发展,受教育的人变多了。照理说,一百多年前(或者更久之前)写下的现实主义小说读起来应该觉得陌生才对,最理想的情况是它们只剩下审美上的趣味,而绝无现实层面的关照意义。但是,事情的可悲之处就在于,它们并没有过时,读起来就像是刚刚写成的,带着墨迹未干的新鲜感。——远子
评分评分给出品方出版社不是给契诃夫,首先宣传语里面“为耿济之原译,不懂俄语的廖美琳根据耿译本转译”是什么意思?耿济之是俄文翻译家,那这个廖美琳是做什么?汉转译汉?还有说收录《散戏之后》、《侯爵夫人》、《伏洛卡》、《在故乡》、《邻居》、《无名氏的故事》、《没意思的故事》七篇契诃夫最为经典的短篇小说。这几篇能算契诃夫最经典吗我不知道?起码前两篇确实还差点意思,《 伏洛卡》《无名氏的故事》还可以,最后两篇不想看了。不过看短评里说只有最后两篇好看。那也不看了,因为刚知道这个企鹅版也是上海出版社的企鹅经典,两码事,国人尽搞这种挂羊头卖狗肉的事情。
评分契诃夫笔下的人物在今天看来,仍是鲜活无比,我们身边依然有这样的人。20160412
评分像是和契诃夫坐在露天咖啡馆,注目街道行人,他将他们一眼洞穿,再将他们的生平冷语相诉。(封皮是马蒂斯的画作,加分!)
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有