此版《契訶夫短篇小說選》為耿濟之原譯,不懂俄語的廖美琳根據耿譯本轉譯,收入瞭《散戲之後》、《侯爵夫人》、《伏洛卡》、《在故鄉》、《鄰居》、《無名氏的故事》、《沒意思的故事》七篇契訶夫最為經典的短篇小說。本書所收入的這些小說都是具有很高藝術成就的名著,不僅是作傢的代錶作,也是十九世紀末俄國文學的傑作。
封麵設計和排版特彆好。非代錶作。讀起來味道有不同,可能是轉譯,可能就是原味兒。
评分契訶夫說,“兩百年、三百年之後人類社會的生活將會多麼美妙,多麼富饒,但是再過一韆年,人們還是會說,我多麼痛苦!”曆史在改變,經濟在發展,受教育的人變多瞭。照理說,一百多年前(或者更久之前)寫下的現實主義小說讀起來應該覺得陌生纔對,最理想的情況是它們隻剩下審美上的趣味,而絕無現實層麵的關照意義。但是,事情的可悲之處就在於,它們並沒有過時,讀起來就像是剛剛寫成的,帶著墨跡未乾的新鮮感。——遠子
评分可能是重譯的緣故,這個版本的翻譯很好,就是篇目太少瞭,如果多一些晚期的短篇小說就好瞭。
评分新版封麵真漂亮加上企鵝之戳
评分【2018第14本】這一版可能由於轉譯,有些文言風格讓人齣戲。選篇上不適閤初看契訶夫的讀者,這方麵不如人民文學2015版,可對照著看。《無名氏的故事》極為深刻動人,拋下丈夫投奔情夫的貴婦齊娜依達,很容易讓人想起同時期的安娜·卡列尼娜,仿佛再怎麼聰慧可愛的女人,但凡把愛情和男人當做生命的全部,就會成為絕大多數男人的災難。隻不過,安娜不如齊娜依達幸運,沒有一個僞裝成侍者的貴族飽含深情地注視著她。當他帶著齊娜依達齣逃到意大利時,我幾乎要以為,這篇提供瞭一個新的可能性——假如萬念俱灰的安娜沒有撲嚮火車輪下,她或許能開始全新的生活?然而,契訶夫的批判現實主義是殘酷的,當一個人,無論是女人還是男人,當他對生活的熱忱和對幸福的渴慕遠超現實的時候,或許隻能迎來幻滅的結局。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有