1. 托瑪斯.曼晚年最重要作品,有書評認為他憑此書可以再得一次諾貝爾文學獎。
2. 本書翻譯難度甚高,知識淵博、文筆優美、技巧高超,更勝托瑪斯.曼另一代表作《魔山》,但小說情節仍然具有吸引力與可讀性。
3. 1947年出版以來,台灣從未有中文翻譯,翻譯家彭淮棟學養深厚,尤其熟悉古典音樂知識,卻仍需費時兩年半嘔心瀝血,翻譯過程稱之為「夢魘」。
4. 隨書附導讀譯注本,收錄蘇珊.桑塔格回憶十四歲時與朋友拜訪托瑪斯.曼之散文〈朝聖〉,文長一萬五千字。
5. 譯者導論兩萬字,翔實譯注三萬五千字,幫助讀者全盤理解本書。
藝術.啟蒙.黑暗.愛
諾貝爾文學獎得主托瑪斯.曼一生最鍾愛作品
遲到近七十年的經典鉅作,台灣首度翻譯出版!
附蘇珊.桑塔格回憶十四歲拜見托瑪斯.曼之〈朝聖〉
翻譯家彭淮棟「夢魘」之譯作,譯者導論兩萬字,譯注三萬五千字
有人說世界上只有一個人可以獲得兩次諾貝爾文學獎,此人便是托瑪斯.曼;第一次可以憑《魔山》得獎,第二次則可憑《浮士德博士》。
「這本書於我十分珍貴。它是我一生的總結,是我所親歷的這個時代之總結,同時也是我有生以來所能給出的最為個人的東西,其坦率近乎瘋狂。」――托瑪斯.曼
德國大文豪托瑪斯.曼最後一部偉大小說,首次發表於1947年,是德國浮士德傳說的現代版,即出賣靈魂與魔鬼交易的故事。本書為托瑪斯.曼晚年最令人揪心和震撼的鴻篇巨著,作者本人也對其異常重視,視其為「一生的懺悔」、「最大膽和最陰森的作品」。在生前最後一次接受採訪中,托瑪斯.曼非常明確地表示這本藝術家小說是他的最愛:「這部浮士德小說於我珍貴之極……它花費了我最多的心血……沒有哪一部作品像它那樣令我依戀。誰不喜歡它,我立刻就不喜歡誰。誰對它承受的精神高壓有所理解,誰就贏得我的由衷感謝。」
小說主角為作曲家阿德里安,其原型為德國哲學家尼采。少年時即顯露出天資聰穎、才華橫溢、孤傲自賞、野心勃勃的姿態,是一位有音樂天賦,前程似錦的年輕人,但他不滿足於現狀並追求「真正偉大的成功」,因此與魔鬼交易,換取24年音樂靈感與創造力。他激進的新音樂,如同危險的遊戲,在不可能的邊緣地帶操弄。作為對24年無與倫比的音樂成就之回報,他交換他的靈魂與他愛人的能力,在此期間,他的靈魂歸魔鬼所有,而且不可以愛人。
就在他的藝術不斷提升時,周圍環境卻不斷出現道德墮落的危機現象,他本人也開始違背不許愛人的禁令;他身邊開始不斷有人死亡,熟人自殺,他的同性戀男友被有夫之婦槍殺,阿德里安悲憤欲絕,猛然覺醒,他要對他的一生懺悔……
本書不但是是托瑪斯.曼最深沉的藝術表達,阿德里安的生平也是個輝煌的寓言,暗喻納粹德國的崛起,以及德國人民摒棄人性、擁抱野心與虛無主義。這也是托瑪斯.曼對德國天才與真正偉大的藝術家,對他們可怕的責任最深刻的沉思。
托瑪斯.曼
1929年諾貝爾文學獎得主,德國著名作家,1875年生於德國北部小鎮呂貝克,父親經商,家境小康,童年時光「幸福且受關注」。十六歲那年父親去世,一家人靠變賣父親的公司生活,他對學校課業毫無興趣,提早輟學進入火災保險公司上班,工作之餘從事寫作。後來進入慕尼黑應用技術大學選 修歷史、文學等課程,當時的目標是成為記者,成年後繼承父親的遺產,成為一名自由作家。
第一次大戰爆發後,托瑪斯.曼起初支持帝國主義發動戰爭,認為戰爭原則上是必要的;之後遭到希特勒迫害,1933年流亡瑞士,1940年移居美國加州,發表了「我所在之處,就是德國文化」的名言。逃亡中一再宣揚反戰思想,晚年致力於創作長篇小說《浮士德博士》,作為一生的懺悔。1952年托瑪斯.曼一家人回到瑞士,1955年因動脈硬化症在蘇黎世的醫院逝世,享年80歲。
托瑪斯.曼26歲時出版第一部長篇小說《布頓柏魯克世家》,小說一經發行就在讀者和文學評論界引起積極的反響和共鳴,因為書中人物並非完全虛構而是真有其人其事。28年後,於1929年以此書獲得諾貝爾文學獎,內容描述兩個家族橫跨四代人物的興衰,反映出資產階級的醜惡、壟斷與激烈競爭,有如德國當時的縮影。長篇重要著作包括《魔山》、《浮士德博士》,另有《魂斷威尼斯》、《馬里奧和魔術師》和《崔斯坦》等中篇小說。
譯者簡介
彭淮棟
歷任出版公司編輯與報社編譯,譯品包括《西方政治思想史》、《鄉關何處》、《音樂的極境:薩依德音樂評論集》、《論晚期風格:反常合道的音樂與文學》、《貝多芬:阿多諾的音樂哲學》。
花了一周时间,终于看完了。属于大师级的作品。 托马斯曼就是德语文学中的一棵参天大树,26岁即发表后来为他赢得诺奖的《布登勃洛克一家》。不管是谁,若想要爬到这棵大树的顶峰确是不太容易。 《浮士德博士》的故事情节就不多说了,亮点在后面艾肖的去世和结尾部分。 不过感觉...
评分 评分早年,读《魔山》的经验告诉我,托马斯•曼的作品是需要储备了足够知识才能去读的。最新出版的全译本《浮士德博士》这本书比之《魔山》,它不仅充满了各种各样令读者好奇和探究的影射,还能让读者感受到哲学的晦涩、音乐理论的艰深的同时,发现自然科学与人文科学结合的美妙...
评分这是一部比较难懂的作品,也是托马斯·曼鼎鼎大名的作品。我想读了许久,才如愿。 不过我对音乐的知识太少了,只听过勋伯格,对他的十二音列理论一无所知,所以理解起来非常难。 在读《魔山》时,我就觉得曼的内容博大精深,如今到了这部书,更是如此,这是包含了古典音乐、德...
评分这是一部比较难懂的作品,也是托马斯·曼鼎鼎大名的作品。我想读了许久,才如愿。 不过我对音乐的知识太少了,只听过勋伯格,对他的十二音列理论一无所知,所以理解起来非常难。 在读《魔山》时,我就觉得曼的内容博大精深,如今到了这部书,更是如此,这是包含了古典音乐、德...
这部书名本身就带着一股沉甸甸的古典气息,让人不禁心生敬畏。光是“德文直译”这几个字,就预示着这是一次对原著精神最忠诚的回归。我常常在想,翻译本身就是一种再创作,而直译则更像是一面镜子,力求映照出歌德笔下那个复杂灵魂最原始的肌理。在阅读过程中,我格外关注那些直译带来的陌生感和挑战性。有些德语的句式结构,被保留下来后,确实需要我放慢脚步,细细咀嚼,去体会那种迥异于现代汉语叙事习惯的节奏。这并不是一次轻松的阅读体验,它要求读者投入极大的耐心和专注力,去适应一种更为古老、更具仪式感的语言氛围。但是,正是这种“不妥协”的态度,让我感觉自己更贴近了十九世纪欧洲思想的源头,而不是仅仅停留在某个特定译者对文本的个人诠释上。这种挑战,反而是阅读的乐趣所在,它强迫我去思考语言的边界,以及思想在跨越文化和时间时的重量感。每一次艰难的理解,都伴随着一次小小的顿悟,仿佛推开了一扇通往更深层哲思的门。
评分从文学史的角度来看,这部带有详尽导读的直译本,提供了一个极佳的比较研究平台。我习惯于对照不同译本阅读经典,而这一本的出现,让我得以更深入地剖析“翻译的悖论”——即如何在忠实于原文结构与符合目标语言的自然表达之间寻求平衡点。直译的痕迹,恰恰为我们提供了一个观察歌德思维模式的直接窗口。我甚至会刻意去寻找那些“不太顺口”的句子,然后结合导读去理解为什么歌德会选择那样的措辞。这种“考古式”的阅读方法,让我对文本的层次感有了更深刻的理解。它不再是一个被“驯化”过的、符合当代审美的故事,而是一个带着时代烙印、需要我们主动去“破译”的文化遗产。对于那些想要深入研究文学翻译理论或者德语文学史的学生来说,这本书简直是不可多得的田野资料,它教会我们如何去“听”见文本背后的原始回响,而不是被流畅的翻译腔所掩盖。
评分导读和译注部分,简直是为我这样的半吊子学者准备的及时雨。坦白说,没有这些辅助材料,我恐怕要迷失在那浩瀚的象征符号和典故海洋里,寸步难行。这本书的精妙之处在于,它没有仅仅满足于呈现文本,而是像一位经验老到的向导,在我即将被晦涩的炼金术、中世纪神学或者洛可可时期的宫廷政治背景绊倒时,及时伸出援手。导读部分的叙述逻辑非常清晰,它不是简单地对情节进行复述,而是巧妙地梳理了浮士德这个角色在不同阶段的心路历程,将文本置于当时欧洲启蒙运动与浪漫主义思潮交锋的历史大背景下进行解读。而那些密集的译注,更是功德无量,它们像一个个精准的探照灯,照亮了那些隐藏在词语背后的文化密码。我非常欣赏作者在处理那些涉及形而上学概念时的审慎态度,既不妄加揣测,又提供了足够的学术参考,让我在享受阅读乐趣的同时,也获得了扎实的知识支撑。这本书的体量不小,但阅读的体验却非常充实,有一种被知识全面包裹的安全感。
评分阅读过程中,我发现这本书的价值远超于一部单纯的文学作品赏析。它更像是一部深入探究西方知识分子心灵史的档案。浮士德的挣扎,是那个时代所有试图超越既有知识藩篱的先驱者的集体投射。导读部分对魔鬼墨菲斯托和知识渴求的辩证分析,引导我跳出了善恶二元对立的简单框架,去审视那种永不餍足的探求欲——这种渴望探索未知、挑战神圣禁区的精神,正是西方现代性的核心驱动力之一。译注中对早期科学与魔法交织状态的解释,也让我对文艺复兴晚期到启蒙初期的思想转型有了更为立体化的认识。与其说我在读一个关于契约的故事,不如说我是在进行一场关于人类认知极限和价值判断的深度对话。这本书不是提供答案的,而是提出问题的,它迫使我不断审视自己对“满足”和“进步”的定义,是一次对自我精神边界的严峻拷问。
评分这本书的装帧和排版设计,给我的第一印象是“庄重”与“实用”的完美结合。纸张的质感非常出色,拿在手里有一种沉甸甸的厚实感,这与内容的厚重感是相得益彰的。内页的字体选择和行间距处理,也显示出设计者的用心。面对大段的直译文本,清晰易读的排版至关重要,这套书的设计无疑是成功的,它极大地减轻了长时间阅读带来的视觉疲劳。特别是直译文本与译注的对照布局,设计得非常巧妙,我不需要频繁地翻页或在页眉页脚间寻找注释的位置,所有的信息都高度集中,保持了阅读的连贯性。这种对阅读体验的细致关怀,在很多学术性或古典文学版本中是常常被忽略的,但这部作品显然没有将“工具书”的性质降格处理。它让我感觉到,出版方对这部传世之作怀有一种近乎虔诚的尊重,并将这种尊重转化为了实实在在的阅读便利。
评分還是喜歡台版
评分還是喜歡台版
评分還是喜歡台版
评分還是喜歡台版
评分還是喜歡台版
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有