作者简介
珍妮特·温特森,1959年生于曼彻斯特,五个月大时被康斯坦斯·温特森和约翰·W. 温特森夫妇收养,并在伊利姆的五旬节派教堂接受传教士的培养。温特森十六岁时对自己的同志身份觉醒并离家,后来进入牛津大学学习。1985年,处女作、半自传体小说《橘子不是唯一的水果》一举荣获惠特布雷德首作奖,温特森成为英国文坛一颗耀眼的新星。她的作品先后获得约翰·卢埃林·里斯奖、E. M. 福斯特奖、兰布达文学奖等众多文学大奖,她也因文学上的贡献荣获大英帝国勋章(OBE)。2012年,她继科尔姆·托宾担任曼彻斯特大学的创意写作教授。
温特森的作品主要探索了肉体和想象之间的边界、性别特性和性向认同等主题,代表作有小说《橘子不是唯一的水果》《给樱桃以性别》《激情》《写在身体上》《苹果笔记本》《守望灯塔》,自传《正常就好,何必快乐?》等。
译者简介
于是,著名青年文学翻译家、作家。著有短篇小说集《赌场没有钟》《祥云弥渡》。译有《橘子不是唯一的水果》、《时间之间》,以及斯蒂芬·金、保罗·奥斯特、恰克·帕拉尼克、威廉·特雷弗等作家的小说、散文和非虚构作品二十余部。
时间,空间。《时间之间》,到底强调的是时间,还是空间。The gap of time。用上几个小时的时间读完书,再用一些时间沉浸其中和思考,再用一些时间写下只言片语。我们在时间的褶皱里,读一个故事,从伦敦到巴黎。肉体不曾改变,心灵已百转千回。我热爱小说带来的极致快感。题外...
评分文/夏丽柠 莎士比亚,堪称世界上最伟大的剧作家。对于爱他的人来说,为了纪念他辞世四百周年,怎么做都不过分。英国人想出了好主意,邀请全球最好的小说家改写七部莎翁经典剧,以示敬意。英国女同志作家珍妮特•温特森的《时间之间》获得首发,此书改写自莎翁晚年重要的一部...
评分看过《橘子不是唯一的水果》后,对温特森恋恋不忘,说想要把她的书看完,然而好多书买不到,书店图书馆里没有,资源找不到,或者找到的是原文,作为一个英语不好的人,根本看不了。 《时间之间》是莎士比亚经典改写,原谅我只在课本上读过两篇,准备下个月慢慢看莎士比亚全集,...
评分现实中的人们由于现象而产生对意识与边界的感知,很难用语言或行动去界定清楚,有时候同一个现象有着内在的冲突和不友好。若人们的观念之间有许些交融,创造者们所坚持的,就变的积极且有意义了。珍妮特·温特森不停留在莎士比亚的状态思考《冬天的故事》,当下语境的重新诠释...
评分读完这部作品,我的脑海中挥之不去的是那种弥漫在字里行间的,近乎宿命般的悲凉感。它不像那些直白的悲剧,而是将哀伤植入到日常生活的肌理之中,在最平静的场景下,酝酿着最深沉的绝望。叙事者似乎对“时间”这个概念有着近乎偏执的迷恋,他不断地在过去、现在和那些尚未成形的未来之间穿梭,每一次跳跃都伴随着对“错过”的深刻反思。角色们的选择,似乎总是在最优解和唯一解之间挣扎,而最终的结果往往指向了那种令人唏嘘的必然性。我特别喜欢作者运用的一种独特的意象——“褪色的色彩”。无论是老旧照片中泛黄的边缘,还是清晨薄雾中那些模糊的轮廓,都象征着记忆的不可靠与现实的易逝。这种视觉上的暗示,配合着缓慢、几乎有些催眠的叙事语调,营造出一种近乎梦境般的阅读体验。然而,这种美感有时也成为了阻碍,它要求读者极高的专注力去捕捉那些稍纵即逝的暗示,对于那些习惯于快节奏叙事的读者来说,可能会感到有些晦涩难懂,甚至在某些章节里会产生“时间停滞”的错觉。但请相信我,只要坚持下去,那些看似停滞的瞬间,其实蕴含着最汹涌暗流的思考。
评分这本书的叙事节奏实在让人捉摸不透,仿佛作者精心设计了一场迷雾,让你在文字的丛林里摸索前行。我得承认,一开始我有些不耐烦,那些冗长的环境描写和人物内心独白,像是一张张密不透风的网,将情节的推进牢牢困住。直到故事行至中段,那些看似无关紧要的碎片信息,才如同被点燃的引线,瞬间将所有的线索串联起来,爆发出一股强大的冲击力。那种感觉,就像是站在一个巨大的钟楼下,终于听懂了那错综复杂的齿轮转动发出的低语,原来一切的铺垫都是为了那最终的轰鸣。作者对人性的刻画尤其细腻入微,他毫不避讳地展示了角色内心的挣扎、矛盾与幽暗,那些在光鲜外表下隐藏的脆弱与贪婪,被剥得一丝不挂,让人读来既感到震撼,又隐隐作痛。尤其欣赏作者在处理情感转折时的克制与精准,没有滥用煽情的词句,一切都内化在人物的行动和眼神之中,留给读者巨大的解读空间。唯一美中不足的,或许是后半段有些许情节的收束略显仓促,仿佛作者在最后关头,被某种力量催促着必须尽快完成这场宏大的叙事布局,使得一些本可以更深入挖掘的支线故事草草收场,留下一丝遗憾。然而,瑕不掩瑜,整体而言,这是一部需要静心沉潜,才能品味出其中深意的佳作。
评分这部作品最让我震撼的,是它对“沉默”的运用。在许多关键的冲突点,作者选择了不让角色开口说话,而是将所有的张力都凝聚在环境的细节和角色的肢体语言上。例如,有一次两位宿敌在雨中相遇,他们之间没有一句对话,但那雨滴敲打伞面的节奏,空气中弥漫的泥土和金属气味,以及其中一位角色微微颤抖的手指,比任何激烈的争吵都更有力量。这种“无声胜有声”的处理方式,极大地拓宽了文学表达的边界。它迫使我,作为读者,去扮演一个积极的参与者,去填补那些留白的空白,去感知人物内心翻涌的情绪,而不是被动地接收信息。这种互动性,让阅读变成了一种共创体验。不过,这种风格也带来了另一个问题:角色的动机在某些时刻显得有些“模糊不清”。读者可能需要接受,在某些情况下,人性的驱动力就是非理性的,就是无法被完全逻辑化的。对于追求清晰因果链条的读者来说,这种模糊可能令人沮丧,但我个人认为,这正是作者试图捕捉的“生活本真”——我们很多时候并不知道自己为何而做,只是,做了。
评分我必须承认,这本书的开篇让我几乎要放弃。它用了一种非常规的叙事视角,将读者直接扔进了一个充满专业术语和历史背景的漩涡中心,没有温柔的引导,没有友善的解释。就像一个技术极客在对你阐述一个他深信不疑的复杂系统,而你对此一无所知。这种门槛确实很高,我花了将近五六个小时,才勉强构建出一个可供理解的基本世界观框架。然而,一旦跨越了那道最初的知识壁垒,随之而来的豁然开朗感是无与伦比的。作者似乎对手稿的结构有着近乎建筑师般的严谨规划,看似散落的章节实则暗合着某种宏大的几何图形。我开始注意到,不同时间线上的对话在语义上形成了奇妙的呼应,过去的一个谎言,在几十年后以一种完全意想不到的方式被揭穿或应验。这种精密的布局,体现了作者卓越的智识和耐心。它绝对不是一本可以用来放松阅读的休闲读物,它要求你的大脑全速运转,去进行信息的解码和模式的识别。但对于那些享受智力挑战,并渴望在阅读中获得深度满足感的读者来说,这本书无疑是一场盛宴。
评分这部作品的语言风格,简直就是一场华丽的语言盛宴,仿佛作者是运用文字的炼金术士,将最朴素的词汇组合成了闪耀着异样光芒的合金。我经常需要停下来,仅仅是为了细细品味某一个措辞的精妙,或者一个长句内部的韵律感。它的句子结构复杂,充满了从句和插入语,但奇怪的是,这种复杂性非但没有造成阅读障碍,反而增强了一种庄严、史诗般的质感,让人感觉这不是在读一个故事,而是在聆听一段古老的编年史。主题方面,它探讨了“身份的流动性”——人究竟是由我们所做的选择定义,还是由我们所无法摆脱的出身和环境所塑造?书中几位核心人物的身份边界模糊不清,他们的言行举止常常是多重期望交织的结果。这种对多重身份的探讨,尤其在新时代背景下,显得格外具有现实意义。但必须提醒潜在的读者,这部小说的“情节驱动力”相对较弱,它更侧重于“存在本身”的描摹,而非戏剧性的冲突。如果你期待的是那种步步紧逼、高潮迭起的传统故事线,你可能会感到失望。它更像是一面古老的镜子,映照出人性的复杂纹理,需要你自己去投射和理解。
评分充满生命力的改编。并非完美,部分处理略显笨拙但是整体十分顺畅。喜欢对人物性格和关系作出的诠释。不过最终这让我想去重温莎翁原作——你可以对莎士比亚进行各式各样的诠释,但无论你的版本有多华美有多奇妙有多深刻,你最终会发现,原作将这一切都包含在内了。
评分有人写莎士比亚(作品的)同人文,有人写暮光之城的同人。
评分最喜欢的地方是作者把Leo和Xeno,Xeno和Mimi的感情展开写了。因为我读莎士比亚的时候就在想两个男主之间的同性恋倾向。作者本人实在是太喜欢The Winter's Tale忍不住要把自己对这部剧深深的爱写进小说的结局里,制造一种现实和小说的互相融合。还有在小说里提到Shakespeare(另一部现代改编也玩这套),但我个人不太喜欢这种fusion,不太懂这样写的意义在哪。读的时候会在想,小说的人既然读过莎士比亚,他们没有意识到自己正活在他编的戏剧世界里吗?
评分Like a pocket of air in an upturned boat. 全书常常写得调皮。
评分后悔先读了原著,好像知道了谜底再看谜面,JW是借他人酒杯浇心头块垒,遗憾她对男人的理解太过简单粗暴,leo身上大概倾注了她全部的厌男情绪,但是杀敌一千自损八百,她在leo身上也放进去了自己狂暴,自伤伤人的一面。读过的作家里头我觉得真正得莎翁神采的其实是Hilary Mantel。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有