許淵衝,北京大學教授,翻譯傢在國內外齣版中、英、法文著譯作品六十多部,包括《詩經》《楚辭》《唐詩三百首》《西廂記》《紅與黑》《包法利夫人》《追憶似水年華》等中外名著,是有史以來將中國曆代詩詞成英、法韻文的唯一專傢。1999年被提名為諾貝爾文學奬候選人。2010年12月2日獲得中國翻譯協會用於錶彰個人的最高榮譽奬項“中園翻譯文化終身成就奬”
白居易(772-846)是我國唐代偉大的現實主義作傢,字樂天,號香山居士,祖籍太原,生於河南新鄭,幼年時代在中原一帶度過。787年,他十六歲時初到京城長安,帶著詩集去見當時的名士顧況,顧況看瞭他的名字就說:“米價方貴,居亦弗易。”當顧況翻開詩集,讀到《賦得古原草送彆》中的“野火燒不盡,春風吹又生”時,不禁贊道:“能寫齣這樣的詩句,居亦易矣!”於是白居易聲名大振。
發表於2024-11-18
許淵衝英譯白居易詩選 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: X許淵衝 文學
嗯,55分。外國人一定能從譯文看齣“韻”來,但一定能看齣美來嗎?既然是韻文翻譯,應該說若為韻律緣故,可以換一種說法,但關鍵的信息及語氣程度原則上是不能遺漏的。
評分嗯,55分。外國人一定能從譯文看齣“韻”來,但一定能看齣美來嗎?既然是韻文翻譯,應該說若為韻律緣故,可以換一種說法,但關鍵的信息及語氣程度原則上是不能遺漏的。
評分嗯,55分。外國人一定能從譯文看齣“韻”來,但一定能看齣美來嗎?既然是韻文翻譯,應該說若為韻律緣故,可以換一種說法,但關鍵的信息及語氣程度原則上是不能遺漏的。
評分讀起來很有韻味啊,想起瞭童年在教室郎朗讀詩的場景。許淵衝翻譯不愧大師~很有畫麵感。
評分讀起來很有韻味啊,想起瞭童年在教室郎朗讀詩的場景。許淵衝翻譯不愧大師~很有畫麵感。
許淵衝英譯白居易詩選 2024 pdf epub mobi 電子書 下載