元明戏曲中的蒙古语

元明戏曲中的蒙古语 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:云南人民出版社
作者:方龄贵
出品人:
页数:354
译者:
出版时间:2014-12
价格:70.00元
装帧:平装
isbn号码:9787222121942
丛书系列:
图书标签:
  • 蒙元
  • 方言
  • 文化
  • 历史
  • 戏曲
  • 蒙古语
  • 元代
  • 明代
  • 文学
  • 历史
  • 语言学
  • 少数民族
  • 文化交流
  • 戏曲研究
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《蒙古语在元明戏曲中的印记》 引言:文化的交融,语言的痕迹 中国历史的长河中,民族文化的交融与碰撞从未停止,尤其在元明这一社会变革与文化繁荣的时代,各民族间的联系愈加紧密。戏剧作为当时最受欢迎的艺术形式之一,自然也成为了承载和反映这种文化交流的重要载体。《元明戏曲中的蒙古语》一书,便是以此为切入点,深入探讨蒙古语在元明时期戏曲创作与传播中所留下的独特印记。本书并非简单罗列蒙古语词汇,而是旨在揭示语言在艺术、社会、历史等多维度层面的深刻互动,力求还原一个更为立体、生动的元明戏曲文化图景。 第一章:时代背景与戏剧的兴盛 本章将首先勾勒出元明时期宏大的历史画卷。我们将审视元朝建立后,蒙古族统治者对文化政策的态度,以及如何通过推广元曲来巩固其统治,并促进文化融合。蒙古族本身就拥有悠久的口头文学和说唱传统,这些都为元曲的形成提供了肥沃的土壤。同时,我们也会探讨明朝建立后,戏曲艺术如何继续发展,并吸收和传承元代的优秀遗产。 在这一章中,我们还会详细分析元明时期戏曲的社会功能。戏曲不仅仅是娱乐,更是信息传播、价值观念灌输、甚至民族情感抒发的平台。元朝的戏曲演出遍布大江南北,甚至在边疆地区也留下了足迹。明朝继承了这一传统,戏曲在市井、宫廷、文人阶层中都拥有广泛的受众。这种广泛的传播基础,为蒙古语的渗透提供了可能。 第二章:蒙古语的输入与戏曲语言的演变 蒙古语的输入并非一蹴而就,而是一个潜移默化的过程。本章将从语言学和社会学的角度,分析蒙古语对当时汉语,特别是戏曲语言的影响。我们将考察: 词汇层面的影响: 哪些蒙古语词汇,特别是与统治、军事、生活习俗、宗教相关的词汇,被吸收到戏曲的语言体系中?这些词汇的出现,是否与特定情节、人物身份的塑造有关?例如,与官职、服饰、称谓相关的词语,可能更直接地反映了统治民族的语言影响。 句法与表达方式的借鉴: 蒙古语的某些语法结构或表达习惯,是否也在一定程度上影响了戏曲的语言组织?这可能体现在更隐晦的层面,需要细致的文本分析才能发现。 语音与韵律的可能互动: 尽管书面语言的标准化程度较高,但在戏曲的演唱过程中,口语的语音特征是否会产生一些微弱的痕迹?这部分内容将结合历史上的发音考证,进行推测和探讨。 我们将通过大量的元明戏曲文本实例,来印证和分析这些语言上的互动。这些实例将力求典型,并辅以翔实的注释,以便读者理解。 第三章:蒙古语在戏曲中的具体呈现形式 本章将是本书的核心,我们将集中探讨蒙古语在元明戏曲中出现的具体形态: 直接的蒙古语词汇使用: 这是最直观的体现。我们会列举戏曲中直接出现的蒙古语词汇,并分析其出现的语境、含义以及在剧中的作用。例如,某些人物的称谓,可能直接使用蒙古语;某些物品的名称,也可能保留蒙古语的原貌。 音译与意译: 蒙古语词汇在进入汉语戏曲时,可能采取了音译或意译的方式。本书将分析这两种方式的不同特点,以及它们如何影响了戏曲语言的风格。音译可能保留了语言的“异域感”,而意译则更容易被普通观众理解。 带有蒙古语色彩的汉字词: 有些汉字词,虽然本身是汉字,但其选择和使用,可能受到了蒙古语发音或习惯的影响。这需要更深入的语言学分析来辨别。 人名、地名、物名的蒙古语化: 戏曲中出现的人物、地点、物品名称,很多都带有浓厚的民族色彩。我们将重点关注那些明显带有蒙古语特征的命名,并探究其背后的文化意义。 诗词歌赋中的异域风情: 戏曲中的唱词,往往是语言艺术的精华。我们会分析一些唱词中是否巧妙地融入了蒙古语的词汇或表达,从而增添了特殊的韵味和地域色彩。 第四章:蒙古语在戏曲中的功能与意义 蒙古语在戏曲中的出现,并非偶然,而是承载着特定的功能和意义: 身份塑造与地域指向: 蒙古语词汇的使用,常常能够直接或间接地指向人物的身份、所属民族或故事发生的地域。例如,一些草原民族的人物,可能会被赋予带有蒙古语色彩的名字或使用相关的词汇,从而增强人物的可信度和地域的代入感。 历史真实性与文化认同: 在某些表现与蒙古族相关的历史事件或人物的戏曲中,蒙古语的使用可以增强作品的历史真实感,同时也反映了当时社会对蒙古文化的认知和接受程度。 艺术表现力与审美情趣: 蒙古语词汇的独特音韵和文化内涵,有时能够为戏曲的艺术表现增添独特的魅力。它们可能带来一种异域的风情,丰富了戏曲的审美维度。 社会与政治的反映: 统治民族语言在被统治民族艺术形式中的渗透,本身就折射出当时的社会结构和政治关系。蒙古语在戏曲中的出现,也是一种文化权力关系的体现。 第五章:具体剧目分析与典型案例研究 为了使本书的论述更加具体和深入,我们将选取一些具有代表性的元明戏曲剧目进行详细的案例分析。这些剧目可能包括: 以蒙古族为背景或人物的剧目: 例如,涉及成吉思汗、忽必烈等历史人物的剧目,或者描写草原民族生活的剧目。 在蒙古族聚居地区流传广泛的剧目: 这些剧目的语言风格可能更容易受到当地语言的影响。 在元朝与明朝都具有重要地位的经典剧目: 通过比较分析,我们可以看到蒙古语影响的延续性与变化。 我们将对这些剧目中的蒙古语词汇、表达方式进行细致的解读,并结合当时的社会文化背景,深入剖析其产生的原因和作用。 第六章:蒙古语在戏曲中的消长与历史影响 随着历史的变迁,蒙古语在戏曲中的影响也发生了变化。本章将探讨: 元代与明代影响的差异: 元朝是蒙古族统治的直接时期,蒙古语的影响可能更为显著和直接。明朝建立后,汉族文化的主导地位逐渐恢复,蒙古语的影响是否有所减弱,又以何种形式存在? 戏曲语言的“汉化”趋势: 随着时间的推移,一些直接的蒙古语词汇是否被更符合汉语习惯的表达所取代? 蒙古语对后世戏曲的影响: 蒙古语在元明戏曲中留下的痕迹,是否对后世的戏曲发展产生了一些间接的影响? 结论:语言的共生,文化的永恒 本书的结论将再次强调,语言是文化的重要载体,而元明戏曲正是中华文化多元融合的生动写照。蒙古语在元明戏曲中的印记,是那个时代社会文化交融的客观证据,也是中华民族文化丰富多彩、兼容并蓄的有力证明。通过对这一语言现象的深入研究,我们不仅能够更深刻地理解元明时期的戏曲艺术,更能洞察中国历史文化的发展脉络,体会不同民族文化和谐共生的深刻意义。 《蒙古语在元明戏曲中的印记》旨在为语言学、戏曲史、中国古代文学以及民族史等领域的研究者提供一份新的视角和宝贵的参考资料。同时,也希望能够引发广大读者对中国文化多样性及其历史演变的浓厚兴趣。本书的写作过程,本身就是一次对历史深处语言回响的追寻,对文化交融之美的一次探索。

作者简介

方龄贵,(1918—2011),出生于吉林省前郭县,蒙古族。1938年考入西南联合大学历史系,1942年被北京大学研究院录取,向姚从吾、邵循正教授学习蒙古史与元史,1946年获硕士学位。毕业后在云南大学文史系任讲师一年。1947年转入昆明师范学院(现云南师范大学)历史系,先后任副教授、教授兼系主任、校图书馆馆长。兼任中国蒙古史学会理事、云南史学会副会长及顾问、云南孔子研究会顾问等职。1987年退休,仍笔耕不止。先后获国务院特殊津贴、云南省政府社科优秀成果荣誉奖、国家新闻出版署优秀辞书奖、教育部中国高校优秀科研成果奖、云南省有突出贡献的老专家、云南省教育功勋奖、云南省优秀共产党员称号。2007年,云南师范大学与中国元史研究会、中国蒙古史学会,在昆明联合举办“中国蒙元史学术研讨会暨方龄贵教授九十华诞庆祝会”,会后出版纪念文集。主要著作有《元朝秘史通检》《元明戏曲中的蒙古语》《大理五华楼新出元碑选录并考释》《通制条格校注》《古典戏曲外来语考释词典》《元史丛考》,参撰白寿彝主编《中国通史纲要》。在《历史研究》等刊物发表论文70余篇,在《史学杂志》等刊物发表译文10余篇。

目录信息

1.把都儿
2.虎儿赤
3.虎刺孩
4.搭裢
5.站站赤
6.撒敦
7.窝脱
8.撒和
9.那颜
10.五裂篾迭
11.铁里温
12.必赤赤
13.兀剌赤
14.卜儿赤
15.抹邻
16.可罕
17.哈敦
18.米罕
19.倒刺
20.怯薛
21.火里赤
22.弩杜花迟
23.弩门速门
24.撒袋
25.石包五赤
26.岸答
27.腾屹里
28.打刺不花
29.五速
30.袄刺
31.必答必答奴
32.土实
33.答纳
34.阿斤堆
35.民安
36.火牙儿
37.哈茶儿
38.阿妈萨
39.一来
40.也麦
41.赤
42.哈剌
43.五都魂
44.合里乌
45.虎刺
46.失刺温
47.秃鲁哥
48.兀剌
49.哈喇
50.达干
51.台吉
52.把酥
53.搭连
54.火敦恼儿
55.擦摺儿
56.撒八
57.哈刺扑哈
58.帖儿各
59.枯涂
60.秃喇哈
61.拨必只
62.那可儿
63.茶合
64.蒙古儿
65.倚的
66.额多额
67.兀堵儿
68.马失
69.阔亦填
70.乞塔
71.阿哈
72.撒银
73.打刺苏
74.米讷
75.悟
76.蒙豁
77.阿堵兀赤
78.帖各
79.兀该
80.约儿只
81.必
82.哈撒
83.把撒
84.扫兀
85.锁陀八
86.孛知
87.哈哩
88.苦温
89.卯兀
90.备
91.额薛
92.客勒
93.莎可
94.牙不
95.粘汉
96.哈刺赤
97.温都赤
98.速胡赤
99.奴海赤
100.伏以
101.撒叭赤
102.歪刺骨
103.首思
104.火不思
105.怯烈思
106.克刺张
107.罟罟
108.狮蛮闼狮蛮
109.倘兀歹
110.胡同
111.库鲁干
112.扎撒
113.把势
114.卯儿姑
参考文献
词目索引
后记
学术年表
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我原本以为这是一本硬邦邦的学术专著,充满了晦涩难懂的专业术语和繁复的引证,但实际阅读体验却出乎意料地流畅,甚至带有一种娓娓道来的叙事魅力。作者的高明之处在于,他总能找到一个极富人文关怀的切入点,将枯燥的语言学分析包裹在引人入胜的故事外壳里。比如,书中提到一位元代剧作家在创作中如何小心翼翼地拿捏蒙古语的使用分寸,既要符合当时社会对“异域情调”的审美需求,又不能让主流观众感到疏离,这种对艺术创作心理的捕捉,简直是神来之笔。它让我意识到,戏曲中的语言选择,从来都不是孤立的语言现象,而是权力、审美和身份认同多重博弈的结果。这本书的结构设计也十分精巧,段落间的过渡自然流畅,逻辑层次分明,即便是非专业出身的读者,也能被作者引导着,一步步深入到那个复杂的文化熔炉之中,获得极大的阅读满足感。

评分

这本书的装帧和排版也体现了一种古典的雅致,但真正让人眼前一亮的是其跨学科的视野。作者仿佛拥有多个领域的“身份”:既是扎实的汉语言文学专家,又对蒙古历史、社会结构有着深刻的洞察力。他不仅仅是在解读剧本,更是在重构元代草原与中原交汇地带的社会生活图景。例如,书中对戏曲中涉及的蒙古族官职名称的考证,往往会牵扯出对当时元朝地方行政体系的重新审视,这种知识的辐射和联结能力,极大地丰富了阅读的层次。我感觉自己读的不是一本单一学科的书籍,而是一部微缩的、关于文化接触与融合的百科全书。这种多维度的解析,让原本看似聚焦于“语言”的主题,拥有了广阔的历史纵深感和现实关怀。

评分

坦白说,这本书的学术价值毋庸置疑,但更令我欣赏的是它所展现出的批判性思维。作者并未满足于简单地罗列和解释蒙古语词汇的来源和含义,而是对既有的某些主流观点提出了有力的质疑和反驳。印象最深的是关于“蒙古语的程式化使用”这一论断的探讨,作者通过对大量剧本文本的量化分析,提出了一种更具辩证性的看法,认为所谓的“程式化”背后,隐藏着更为复杂和动态的文化适应与抵抗机制。这种敢于挑战权威、勇于推翻定论的学风,在当下学界实属难得。它教给我的不只是知识,更是一种治学的态度:永远保持警醒,永远不要停止追问“为什么”,即便是那些看似已经被解决的问题。这本书像一把锋利的解剖刀,精准地剖开了传统研究的盲点。

评分

阅读这本书的过程,像是一次缓慢而精致的品茗,需要静下心来,细细咂摸每一个字句背后的深意。作者的文笔是克制而精准的,很少有华丽的辞藻堆砌,但正是这种朴素的表达,反而将研究对象的复杂性衬托得淋漓尽致。我特别喜欢他引用元代文人笔记和民间传说时所展现出的那种审慎和尊重,他仿佛在小心翼翼地与历史对话,生怕遗漏了任何一个被低估的声音。这本书给我最大的启发是,文化间的“借用”从来都不是单向度的施予或接受,而是一个双向流动的过程,充满了张力与妥协。它让我对民族关系的研究有了一种全新的视角,认识到语言的细微变迁,往往是宏大历史叙事中最诚实的注脚。读完此书,我感觉自己对整个元代文化史的认知框架都得到了稳固和升级。

评分

这本书的开篇就给我一种扑面而来的历史厚重感,作者似乎不是在梳理文献,而是在描绘一幅流动的历史画卷。特别是对元代戏曲中那些零星出现的蒙古语词汇的考证,那种细致入微的钻研精神,让人不禁拍案叫绝。我记得其中有一章专门分析了某个剧中人物的口头禅,通过对这个看似微不足道的语言现象的深入挖掘,竟能推导出当时蒙古族与汉族文化交流的深层结构和互动模式,这种“见微知著”的叙事手法,极大地拓宽了我对元杂剧研究的视野。它不仅仅是在做语言学上的“打捞”,更是在进行一种文化考古,试图还原被历史尘埃掩盖的真实舞台生态。读罢,我感觉自己仿佛亲历了那个时代,耳边回荡着舞台上不同民族腔调交织的声响,那种鲜活感和现场感,是冷冰冰的文本分析所无法企及的。我对作者那种对史料近乎偏执的尊重和对细节的敏锐捕捉能力,深表钦佩。

评分

不错的书,许多段子从这里头出的。

评分

不错的书,许多段子从这里头出的。

评分

原来出新版了

评分

不错的书,许多段子从这里头出的。

评分

不错的书,许多段子从这里头出的。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有