薩迪(Sa'di,Moshlefoddin Mosaleh;1208—1291)全名為謝赫·穆斯列赫丁·阿蔔杜拉·薩迪·設拉子依,是中世紀波斯主要的詩人之一。他具有紮實的寫作功底、深邃的社會和道德思想,不僅在波斯語諸國享有盛譽,還在西方國傢也聞名遐邇。薩迪作品保存下來的抒情詩約600多首,他的成名作有《果園》和《薔薇園》,作品風格幾百年來一直是波斯文學的典範。他被譽為“波斯古典文壇最偉大的人物”,在波斯文學史上占有崇高地位,他是公認的支撐波斯文學大廈的四根柱石之一。他的作品對後世影響很大,被譯成幾十種外國文字,受到讀者盛贊。
水建馥(1925—2008),著名古希臘文學翻譯專傢,祖籍江蘇阜寜,1925年10月生於四川自貢。1944年考入燕京大學,後轉學至清華大學外文係,於1950年畢業。曾先後任三聯書店編輯、人民文學齣版社外文編輯和中國社會科學院外國文學研究所副研究員,中國作傢協會會員。主要譯作有:《古希臘語漢語詞典》(與羅年生閤編)、《古希臘抒情詩選》、《古希臘散文選》、《薔薇園》等。他的譯作大部分直接譯自古希臘文,把幾韆年前流傳下來的古希臘文學瑰寶栩栩如生地帶到中國讀者麵前。他中文根底紮實、國文涵養深厚;譯文精準凝練,信達文雅,至今仍深受讀者推崇。
《真境花園》是波斯世界文學名著之一,也是中國伊斯蘭教經堂教育的必修課本。作者薩迪為瞭摹比八座天堂,分本書為八門,由散文詩和韻體詩相輔相成。韻體詩有八種詩體形式,散文詩有十六種文體。全文共277個小故事,包含著作者近30多年苦行與周遊列國中的奇聞樂見。
發表於2024-12-22
真境花園 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
自覺的靈薩迪(Saadi),為中古波斯(現伊朗)的大詩人,被譽為“偉大的人道主義者”,是世界文化名人之一。薩迪以優美典雅、獨具風采的抒情詩作,開創瞭波斯古典詩歌的新局麵。他的散文作品如《論文五篇》、《帝王的規勸》、《論理智與愛情》等,也是傳世的佳作。薩迪最有名的...
評分《果園》(BUSTAN),又名《薩迪集》是伊朗著名詩人薩迪1257年創作的。在他的兩部傳世作品中,《薔薇園》(GULISTAN),很早就 傳入我國,並曾作為伊斯蘭教經堂教育的讀本之一,早在四十年代就由我國伊斯蘭著名學者王靜齋譯為漢文,稱之為《真境花園》,八十年代又...
評分本書是波斯文學作品。 全譯本今天剛拿到。之前在書店看到瞭薩迪的另一部作品《果園》。於是決定兩本一起買。 今天剛翻開起讀,就被優美的意境吸引。 隻讀瞭3篇,其中一段文字非常不錯,(有好幾段都很美,但隻摘錄其中一段,其他留給眾讀者自行品味)如下: 一個虔誠的人沉...
評分 評分阿拉白的智慧都有些悲壯,和天賦人權的價值觀截然不同,還真有點不適應。 在阿拉白這類的國傢裏,女人都太他媽悲苦瞭。哎。不說瞭。桑心。 你黑猶太人黑的那麼嗨皮,猶太人知道麼? 求推薦猶太人黑阿拉白人的書。。。
圖書標籤: 【波蘭】薩迪 波斯文學 @譯本
翻譯的遠不如英文的版本好。另外網上還能找到拉丁字母書寫的波斯文原文,確實音韻優美,結構工整,不愧是波斯文的莎士比亞。期待國內有精通波斯文的巨巨能直接從波斯文原版翻譯一個更好的版本
評分可怕,可怕,不敢說不敢說
評分翻譯的遠不如英文的版本好。另外網上還能找到拉丁字母書寫的波斯文原文,確實音韻優美,結構工整,不愧是波斯文的莎士比亞。期待國內有精通波斯文的巨巨能直接從波斯文原版翻譯一個更好的版本
評分翻譯的遠不如英文的版本好。另外網上還能找到拉丁字母書寫的波斯文原文,確實音韻優美,結構工整,不愧是波斯文的莎士比亞。期待國內有精通波斯文的巨巨能直接從波斯文原版翻譯一個更好的版本
評分翻譯的遠不如英文的版本好。另外網上還能找到拉丁字母書寫的波斯文原文,確實音韻優美,結構工整,不愧是波斯文的莎士比亞。期待國內有精通波斯文的巨巨能直接從波斯文原版翻譯一個更好的版本
真境花園 2024 pdf epub mobi 電子書 下載