梅里亚姆—韦伯斯特公司(Merriam-Webster Inc.)在美国是家喻户晓的辞书出版机构。它所代表的韦氏品牌是美国人选购词典的首选。梅里亚姆—韦伯斯特公司是美国词典编辑家诺亚·韦伯斯特词典编撰事业的真正继承者。韦氏词典的编撰,建立了美语的使用规范,标志着美语体系的独立,是体现美国语言文化的权威工具书。韦伯斯特公司与中国大百科全书出版社有良好的合作先例。2009年,梅里亚姆—韦伯斯特公司授权中国大百科全书出版社在国内出版《韦氏高阶英语词典》的原版影印版,这是正宗韦氏品牌在中国的首次正式授权;2014年,中国大百科全书出版社又引进出版了《韦氏大学英语词典》(Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary),这就是鼎鼎大名的“韦氏词典”。这本词典初版于1828年,伴随了数代美国人的成长学习,其地位相当于美国的“现代汉语词典”,曾盘踞纽约时报畅销书榜达155周!目前这本词典已修订至第11版。
中国大百科全书出版社协同经验丰富的专家、学者,经七年的翻译和审校工作,于2017年推出这本《韦氏高阶英汉双解词典》,这本词典向同类英语学习词典的普遍形式看齐,也将更加符合国内学习者的使用习惯,更好地满足中学生、大学生和有留学意愿的学习者的需求。
发表于2024-11-05
韦氏高阶英汉双解词典 2024 pdf epub mobi 电子书
AMAZON上买的。112.8稍贵点,但是物有所值。 1、包装完整。当然如果给个纸盒的话应该更加安全了。毕竟毕竟重,砸到地上还是有可能摔扁角的。 2、仔细检查了一下,翻得手都酸了,没有缺页。 3、设计很贴心。除了中间的彩页以外,加上了84页的附录。包括常用地名、语法、不规则动...
评分 评分梅里亚姆—韦氏是美国第一辞书品牌,而这本词典是正宗韦氏的第一部英汉双解学习词典,填补了市场上美语高阶词典的空白,具有里程碑意义。 这部词典区别于同类词典最显著的特点是例句丰富,几乎每一个释义之下都有来自真实语境的例句,例句是备考的利器,这也是网络查词不能满足...
评分梅里亚姆—韦氏是美国第一辞书品牌,而这本词典是正宗韦氏的第一部英汉双解学习词典,填补了市场上美语高阶词典的空白,具有里程碑意义。 这部词典区别于同类词典最显著的特点是例句丰富,几乎每一个释义之下都有来自真实语境的例句,例句是备考的利器,这也是网络查词不能满足...
评分图书标签: 词典 韦氏 英语 工具书 英语词典 语言学习 英語 语言
《韦氏高阶英汉双解词典》是美国知名的辞书出版机构梅里亚姆—韦伯斯特公司专门为母语非英语的学习者量身打造的一本词典,也是正宗韦氏品牌的第一本英汉双解词典。词典收词全面、释义清晰、例句数量居同类词典之首,学习型功能显著,并独具美语特色,兼具教学功能。词典秉承了韦氏系列词典一贯的严瑾翔实、准确实用的风格,同时充分考虑到学习者的需求,收录10万余主词条、超过16万的情景化例句、超过22,000个习语、用法搭配等,更具实用性。在当今美语学习和留学北美的热潮之下,这样一本释义明晰、例句丰富、英美并重的双语词典,将是留学生和有留学意愿的学习者学习英语语言文化、融入英语世界的首选工具书,也是高中生、大学生英语学习必备工具书。
本词典的实用性和美语特色主要体现在以下几个方面:
一、主词目10万余,美语词汇丰富。
本词典收词量超过10万,其中收录了许多其他同类词典未收录的生活用词、百科词汇、科技词汇、以及美语词汇等。作为一本来自美国高阶词典,其中还收录很多特色鲜明的美语词汇、涉及体育运动词汇、美语口语、俚语等,如crashing非常糟糕的、shellacking彻底失败(口语) 、coldcock猛击(美俚)、 cheap shot奚落(源于美式橄榄球运动)。
二、释义全面细致,大量采用二级释义细分,含引申义和独特美语释义。
本词典的释义编排采用的是层级结构,在释义的划分上尤为细致,对一些常见词的不常见义项收录较为全面。如cute一词,除了涵盖了其他词典收录的基本含义之外,本词典收录的一级释义中还有“巧揉造作的”、“忸怩作态的”等含义。clinic另有“健康讲座”的含义;cold较同类词典多出三层含义;sheepskin另有“大学文凭”含义……
此外,本词典突破现有同类词典广泛采用单层级释义的惯例,从使用者角度体现释义的细微差别。例如动词write有八个一级义项,其中第二个义项又分为四个小义项,分别为a: 写作;作曲;编写; b: 拟定;写(文件);c: 编,作(曲); d: 编制(电脑程序),这四个义项既有相近之处又有区别,分开列出并配有相应的例句就十分清楚明了。
三、情景化例句丰富,源自真实语境和英美文学经典,更具学习价值。
本词典中收录多达16万以上的例句,远超现有同类词典,几乎每个单词的不同释义下都有对应的例句,这样庞大的实用例句资源是其他词典无法比拟的。原文版的编者说他们始终感到这本词典的核心是例句,本词典中的例句主要有两个来源,一方面来自于真实语境,一方面来自于《圣经》和莎士比亚、狄更斯等英美名家经典,保证例句的实用性和学习价值。双解版的编者在翻译的过程中尤其注意体会语境,保证其准确性的同时保持其相应的特色。
例句采用的蓝色字体印刷,美观醒目,更人性化的一点是,这本词典在不容易理解的例句后面加了简单的英文解释(paraphrase),使句子意思更明确,同时提供了另一种说法。
四、短语搭配、习语丰富生动,“小词大义”让语言更具表现力。
短语搭配、习语、俚语的收录是体现高阶词典实用性的一个重要指标。本词典收录了许多母语者常用的灵活用法,丰富实用、贴切生动,尤其体现在很多常见词的搭配中,比如wear many hats(身兼数职)、woman of the world(老练事故的女人)等,恰恰是这些“小词大义”可以让高阶学习者的语言使用更加地道、更见水准。
本词典还收录了许多独具特色的美语习语、俚语等。总体上来讲,美国英语一个非常鲜明的特征就是对习语和俚语的应用非常广泛,并且这些习语生动有趣、富有表现力,比如rob the cradle(老牛吃嫩草)、fish story(天方夜谭)、top banana (头号人物)等。美语的灵活生动还体现在延伸义、比喻义丰富上,如sponge(海绵)在例句中的比喻用法:His mind is like a sponge.指的是“他能轻易地记住很多信息”。这本词典中很多用词都有这类的比喻用法,用“often used figuratively常用作比喻”明确标注。了解这些特别的释义和用法,更能体现较强英语表达能力和跨文化交流能力。
五、用法提示、背景知识等全面清晰,举一反三。
本词典的主词条附有语法使用提示(如动词给出相应的变化形式,名词给出复数形式);更有大量technical, medical, sports标识标明使用范畴;许多词条给出常用的使用习惯,如not used before a noun, often+on, formal/informal等。参见提示、用法框、同义词辨析框帮助使用者了解扩展用法、辨析词义,更有1000多个精美手绘随文插图有助于加深对词汇的理解。本词典含16页精美彩插,美观实用;附录包括地理名词、语法说明、文化扩展、写作提示等,是实用的语言文化学习指导。
六、双解版译文注重美语文化实际,保持美语特色。
本词典是一本来自美国的高阶词典,在翻译过程中,多考虑美国生活实际。比如gas在本词典中其实是gasoline的简写,所以一般要翻译为“汽油”,而不是“燃气”;再如football在本词典中其实是American Football(美式橄榄球)的简称,因此就不能翻译成“足球”(“足球”在本词典中是“soccer”),而要翻译成“美式橄榄球”或“橄榄球”(一般所理解的“橄榄球”指的是“rugby”,本词典中译为“英式橄榄球”)。另外美国人常说的hockey指的是“冰球”,field hockey一般才译为“曲棍球”。美国是体育大国,美式橄榄球、棒球、篮球等都是美国人热爱的运动,本词典中收录了许多运动范畴词汇,以baseball, American Football等明确标注,还收录了很多涉及体育词汇的习语、俚语等灵活用法。
七、打造纯正的美式语音。
由于这本词典是专门为母语非英语的学习者打造的,因此音标采用的是惯用的国际音标,但读音确是纯真的美式发音。如单词strength在其他同类词典中标注的音标是[streŋθ],但韦氏高阶给出的音标是[streŋkθ],所用的音标符号就是熟悉的国际音标,但是中间多了一个小[k]的音,读起来像是稍有停顿的感觉。再如casual[‘kæʒuəl],在这本词典中的音标为[‘kæʒəwəl],这样细微的差别或许并不容易听出来,但是这样的发音,才是地道的美语发音,在交流中达到锦上添花的效果。
八、英美并重。
本词典收录大量美语词汇和短语表达,美语特色鲜明。但是倾心英式英语的学习者也完全不用担心,因为本词典英美并重,凡是有英美区别的词汇、表达和用法都用US, Brit. chiefly US, chiefly Brit明确标注使用频率,更是收录了许多来自英国文学经典的例句。
九、兼具教学功能。
本词典中的例句和词语搭配可用作题库和学生的写作素材库。双语例句可以作为翻译出题的素材。另外,根据本词典对例句二次解释的特点,可以用例句作为考察英语paraphrase的题库,也可以在纯英文课堂上解释学生没有听懂的内容,锻炼学生用英语思维的能力。
高阶词典的学习型功能主要体现在释义辨析和例句的收录上,《韦氏高阶英汉双解词典》在这两方面较同类词典有较大突破,也是明确区别于网络词典或是词典App的显著特征,在当今网络时代依然是提高英语水平不可替代的工具书。本词典收词全面、释义细致明晰、例句丰富,帮助使用者在查词义的同时通过例句掌握词汇的具体用法,体会不同语境下的使用差异,堪称高阶词典的实用性典范。
大部头辞海体积太庞大、释义精准而全,各种煎蛋熟度,牛排生熟度讲的比牛津详尽,但总体上没牛津高阶丰富包罗万象,如没把楼层对应地道用法讲清楚、音标美式写法与英式易混、over easy释义不像牛津那马虎、很多偷懒省略英式音标,词语辨析少单纯释义较全面的词典,但是一旦辨析就一针见血入木三分不像牛津辨析虽多单只是含糊不清,凑数而已,甚至不如百度来的清晰明了,习语you are on fire没译全,例句太一般可替代性强不如牛津的例句经典有特色。遗憾的是不但凤凰卫视禁了,Google引擎也没了失去了国际视窗学习外界文化种种也好语言也好的眼界,只能说是固步自封闭关锁国,有了秦始皇焚书坑儒的意境……而已、呵呵
评分真大、真厚、真重,英文原版专门为母语非英语者而编写。标注美式发音和国际音标。没有词源。释义简洁明了、例句很丰富。后来看amazon评论上说,这本是根据09版,而不是最新的16版翻译的,有点儿遗憾。
评分大部头辞海体积太庞大、释义精准而全,各种煎蛋熟度,牛排生熟度讲的比牛津详尽,但总体上没牛津高阶丰富包罗万象,如没把楼层对应地道用法讲清楚、音标美式写法与英式易混、over easy释义不像牛津那马虎、很多偷懒省略英式音标,词语辨析少单纯释义较全面的词典,但是一旦辨析就一针见血入木三分不像牛津辨析虽多单只是含糊不清,凑数而已,甚至不如百度来的清晰明了,习语you are on fire没译全,例句太一般可替代性强不如牛津的例句经典有特色。遗憾的是不但凤凰卫视禁了,Google引擎也没了失去了国际视窗学习外界文化种种也好语言也好的眼界,只能说是固步自封闭关锁国,有了秦始皇焚书坑儒的意境……而已、呵呵
评分真大、真厚、真重,英文原版专门为母语非英语者而编写。标注美式发音和国际音标。没有词源。释义简洁明了、例句很丰富。后来看amazon评论上说,这本是根据09版,而不是最新的16版翻译的,有点儿遗憾。
评分可以做成app 嘛?
韦氏高阶英汉双解词典 2024 pdf epub mobi 电子书