奧瑪·海亞姆
公元11~12世紀的波斯數學傢、天文學傢、醫學傢和哲學傢。
波斯語漢語對照 波斯經典文本 完整漢譯首次麵世
《魯拜集》早期寫本中收詩數量最多、“最全”的版本
以《樂園》本(1462年抄本)為底本 共收錄魯拜554首
………………
※編輯推薦※
本書的翻譯底本是知名的公元1462年抄本,亦稱《樂園》(Ṭarabkhānah)本。這部波斯語的海亞姆《魯拜集》之所以又名《樂園》本,是因為按照古代阿拉伯人和伊朗人以阿拉伯字母計數的方法(Abjad),組成“樂園”一詞的7個波斯字母所代錶的數字之和恰巧是867,也就是希吉來曆867年(對應的公元紀年是1462年),即此抄本形成的年代。《樂園》本共收錄魯拜554首(計入重復)。它是一個非常重要的抄本,其最大的優點是集抄時間(1462 年)數據可靠,收詩數量多。它幾乎是海亞姆《魯拜集》早期寫本中收詩數量最多、“最全”的本子。本次齣版,譯者將《樂園》本所有魯拜悉數譯齣,波斯語漢語對照,希望能對海亞姆《魯拜集》在中國的傳播和研究有所助益。
經伊朗學者伏魯基考信的海亞姆詩作共66首,《樂園》本涵蓋瞭其中的55首。所以本書將伏魯基考信的66首中不見於《樂園》本的11首作為增補收入集末。
………………
※內容簡介※
本書為奧瑪·海亞姆波斯語《魯拜集》的漢語譯本,其翻譯底本是知名的公元1462年抄本,亦稱《樂園》(Ṭarabkhānah)本,共收錄魯拜554 首(計入重復)。這個版本集抄時間(1462 年)數據可靠,收詩數量多。它幾乎是海亞姆《魯拜集》早期寫本中收詩數量最多、“最全”的本子。本書為《樂園》全本漢譯首次齣版。
經伊朗學者伏魯基考信的海亞姆詩作共66 首。《樂園》本涵蓋瞭其中的55 首。本書將《樂園》本未收的11首作為增補收入集末。
本書以波斯語漢語全文對照形式齣版,希望能對海亞姆《魯拜集》在中國的傳播和研究有所助益。
發表於2025-01-30
魯拜集 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
真的沒有想到,關於一些舊物,能夠留下數十年的懸念和牽掛。 關於《歐瑪爾·哈亞姆之柔巴依》(The Rubaiyat of Omar Khayyam)這部波斯文學的經典(後由英國學者菲茨傑拉德(Edward Fitzgerard)整理翻譯),長久以來隻局限於耳聞的範疇,雖然那首“a Loaf of Bread”...
評分1.美國藝術與科學院院士黃剋孫先生是位世界著名的量子場論、統計力學與分子生物學傢。同時他還是位傑齣的詩人、翻譯傢、漫畫傢和教育傢。 2.他翻譯的魯拜集,總能讓我想起李商隱和黃仲則... 3.這部譯作大多沒嚴格遵守絕句的對仗原則... 4.下麵這首比較...
評分《魯拜集》是詩歌中的經典,郭沫若翻譯的《魯拜集》更富詩人的激情。遺憾的是,這個版本的排版呆笨而花裏呼哨,插畫艷俗,印刷質量粗糙,實在是有損《魯拜集》的經典形象。 不少插畫傢為《魯拜集》配過插圖,有優雅的、妖冶的,有極具阿拉伯風情的,也有卡通甚至很寫實的。其...
評分波斯詩人歐瑪爾·海亞姆的《魯拜》,讀過三個譯本,郭沫若、黃剋孫、張鴻年,就翻譯而言,應該說各有韆鞦,都可獲得美的享受,奇怪的是,前兩者都轉譯自英國詩人菲茨傑拉德的英譯本,此本在英語世界堪稱名著,黃本前言及所附兩篇董橋先生的文章,談到瞭與之相關的掌故,蓋言菲...
評分獨以一部譯作名垂英國文學史冊的文學傢,除瞭愛德華·菲茨傑拉德,恐怕再無其人瞭。倘若沒有他的生花妙譯,莪默·伽亞謨或許隻能作爲一位天文學傢、數學傢而著稱於世。如此則世界文學的蒼穹中,也就不會齣現文學作品的原作者與譯者珠聯璧閤、交相輝映的奇觀。也許正是爲這種奇...
圖書標籤: 波斯 詩歌 魯拜集 文學 外國文學 奧瑪·海亞姆 詩 波斯文學
這個譯本比較直白樸素,不像愛德華·菲茨吉拉德的譯本,實際上菲譯多為意譯甚至雜糅(郭沫若的譯本是由菲的英譯本轉譯而來)。張鴻年先生的這個譯本,直接譯自波斯語抄本,可能更接近原作,“海亞姆的魯拜用詞平易,不假雕飾,語意平順暢達。這種臻於化境的質樸平易風格,帶有波斯語詩歌初興時的特點,史稱‘霍拉桑風格’……詩人敏感的心靈、科學傢的清醒認識和哲學傢深邃的思考在生命的洪流中淬煉融閤,而這一切又通過簡明洗練、質樸無華的波斯語魯拜呈現齣來(序言)”。書封很美,裏麵的插圖用的是Edmund Joseph Sullivan的作品,但內文的字號確實太大瞭。
評分看到張鴻年!
評分看到張鴻年!
評分雖然已經看過瞭,但還是買來收藏瞭這個版本。光是封麵就充滿瞭詩的氣息。
評分勝在完整。
魯拜集 2025 pdf epub mobi 電子書 下載