冯象,上海人。少年负笈云南边疆,从兄弟民族受“再教育”凡九年成材,获北大英美文学硕士,哈佛中古文学博士(Ph.D),耶鲁法律博士(J.D)。现任北京清华大学梅汝法学讲席教授,兼治法律、宗教、伦理和西方语文。著/译有《贝奥武甫:古英语史诗》(北京三联,1992),《中国知 识产权》(英文,Sweet& Maxwell, 1997,增订版2003),《木腿正义》(1999;北京大学增订版,2007),《玻璃岛》(北京三联,2003),《政法笔记》(2004;北京大学增订版,2011),《创世记:传说与译注》(2004;北京三联修订版,2012),《摩西五经》(牛津大学,2006;北京三联修订版,2013),《宽宽信箱与出埃及记》(北京三联,2007),《智慧书》(牛津大学,2008;北京 三联修订版,2016),《新约》(牛津大学,2010),《信与忘》(北京三联,2012),《以赛亚之歌》(活字/北京三联,2017),《圣诗撷英》(活字/北京三联,2017),及法学评论、小说诗歌若干。
发表于2024-12-22
以赛亚之歌 2024 pdf epub mobi 电子书
图书标签: 冯象 宗教 基督教 圣经及其研究 *三联@北京* 活字文化 文学 外国文学
《以赛亚之歌》是冯象新译《圣经》之先知书的阶段性成果。 无论在希伯来圣经还是在基督教旧约里,先知书都是叙事的转折点——福地沦陷、子民为奴,以色列人重拾或追忆之前各时代先知的训诲,这既是对过往历史的总结,又是对未来的预言,在《圣经》中起着承上启下的作用,亦充满人神关系破裂后的矛盾张力。而《以赛亚书》正是全部先知书的开篇,有着特殊的重要地位。
这本《以赛亚之歌》分作上下两编,上编为随笔和译经笔记,下编为译文。上编涉及的法律理论与政治伦理与《以赛亚书》中的信仰困局有诸多相似,留心的读者或可从中见出作者所关心之问题与思考的演进。
那么多版本对照着看,更有意思
评分对照了冯象译文和思高版、NRSV,感觉译的可以。无奈自己只会英文,水平还不高,希腊语七十士本,拉丁语通行本,德语路德本,希伯来语BHS都不可能通读……
评分因为和出版社的关系提前拿到了样书,冯象的翻译在一些地方的确弥合了和合本的一些翻译问题,确实更流畅。但是我觉得和合本也能够完全传达一样的意思,而且也更容易懂。不太喜欢冯象第一编的一些文章,以及以赛亚书也不是整体统一的风格,这的确会给人一种是拼凑的感觉,不过却传达了朴素的真理。
评分下编冯象新译的版本只是与和合本对照着读会感觉大多段落光是从理解文意上讲都是此亦可彼亦可。冯象版不至于太过干涩木讷,其中脚注小字也可拓宽部分词意的理解。当然和合本中的“干”也可视为更加肃穆的表达,和合本译文的那种直达目的与冯象版译文的精练其实都可说是一种直截。
评分“真美啊,珍珠”。
以赛亚之歌 2024 pdf epub mobi 电子书