冯象,上海人。少年负笈云南边疆,从兄弟民族受“再教育”凡九年成材,获北大英美文学硕士,哈佛中古文学博士(Ph.D),耶鲁法律博士(J.D)。现任北京清华大学梅汝法学讲席教授,兼治法律、宗教、伦理和西方语文。著/译有《贝奥武甫:古英语史诗》(北京三联,1992),《中国知 识产权》(英文,Sweet& Maxwell, 1997,增订版2003),《木腿正义》(1999;北京大学增订版,2007),《玻璃岛》(北京三联,2003),《政法笔记》(2004;北京大学增订版,2011),《创世记:传说与译注》(2004;北京三联修订版,2012),《摩西五经》(牛津大学,2006;北京三联修订版,2013),《宽宽信箱与出埃及记》(北京三联,2007),《智慧书》(牛津大学,2008;北京 三联修订版,2016),《新约》(牛津大学,2010),《信与忘》(北京三联,2012),《以赛亚之歌》(活字/北京三联,2017),《圣诗撷英》(活字/北京三联,2017),及法学评论、小说诗歌若干。
《以赛亚之歌》是冯象新译《圣经》之先知书的阶段性成果。 无论在希伯来圣经还是在基督教旧约里,先知书都是叙事的转折点——福地沦陷、子民为奴,以色列人重拾或追忆之前各时代先知的训诲,这既是对过往历史的总结,又是对未来的预言,在《圣经》中起着承上启下的作用,亦充满人神关系破裂后的矛盾张力。而《以赛亚书》正是全部先知书的开篇,有着特殊的重要地位。
这本《以赛亚之歌》分作上下两编,上编为随笔和译经笔记,下编为译文。上编涉及的法律理论与政治伦理与《以赛亚书》中的信仰困局有诸多相似,留心的读者或可从中见出作者所关心之问题与思考的演进。
可以和其它版本的对照来看,冯老还是不错的
评分戛然而止的第一篇。
评分因为和出版社的关系提前拿到了样书,冯象的翻译在一些地方的确弥合了和合本的一些翻译问题,确实更流畅。但是我觉得和合本也能够完全传达一样的意思,而且也更容易懂。不太喜欢冯象第一编的一些文章,以及以赛亚书也不是整体统一的风格,这的确会给人一种是拼凑的感觉,不过却传达了朴素的真理。
评分补录:忘光光,喜欢冯象扯题外话
评分新天新地新法新人。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有