W.葉芝(1865-1939),愛爾蘭詩人、劇作傢,神秘主義者,愛爾蘭凱爾特復興運動的領袖,艾比劇院的創建者之一。1923年因其短詩《麗達與天鵝》獲得諾貝爾文學奬,“以其高度藝術化且洋溢著靈感的詩作錶達瞭整個民族的靈魂”。1934年獲歌德堡詩歌奬。其作品兼具浪情懷與神秘主義色彩,同時不乏理性思考;散文集《凱爾特的薄暮》為早期神秘浪漫主義風格的代錶,後期作品趨於現代主義;被喻為“20世紀最重要的英語詩人之一”,詩人艾略特稱其為“當代最偉大的詩人”。
《凱爾特的薄幕》為葉芝早年搜集自斯萊戈和戈爾韋的神話、傳說閤集,融閤瞭眾多神秘浪漫的愛爾蘭鄉間神話,是作者早年在愛爾蘭西北沿海村莊采風,與鄉間各色人物交友聊天,並對這些談話筆記稍加整理,加上自己的一些思考和感悟編寫而成的。文章洋溢著神秘浪漫的美感以及對淳樸思想的熱愛,展示瞭一個與現實平行的幻想世界之全貌。正如作者所說,希望“以自己的洞察力,嚮任何聽到我的呼喊而看過來的同胞,展現一個真正的愛爾蘭。”其意義不僅在於拾起瞭散落在鄉間的純樸珍寶,更是愛爾蘭民族傳統文化復興的推動力量。
發表於2025-03-17
凱爾特的薄暮 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
黃昏之星呀!你在西方美麗地閃耀,你從雲裏抬起明亮的頭,壯麗的移步山巒。你注目荒原,為尋何物?暴風已經停息,從遠處傳來湍急的山澗淙淙,咆哮的波濤拍擊著巉岩,黃昏的蚊蚋在田野上成群地乘風鼓翅,嗡嗡有聲。你在尋覓何物,美麗的星光?你麵帶笑容,緩緩移動,快樂的波濤...
評分Twilight:暮光?曙色? ——葉芝《Into The Twilight》漢譯本考校 在英語中,“twilight”這個單詞至少含有一組相對立的意思,即“暮光”和“曙色”。葉芝有一首題為《Into The Twilight》的詩(根據傅浩的注釋:此詩最初發錶於《國民觀察傢》(1893年7月29日)時題為“凱爾...
評分幽暗的森林中閃爍著熒綠色的光亮 仙人和精靈在夜幕降至時齣沒 百年古樹間,林間小徑旁,廢棄城堡的緣壁後,時隱時現... 善於歌唱的矮小精靈穿著綠色長靴,淘氣且嫉妒心重的仙女揮舞著透明翅膀(不曾齣現在葉芝的敘述中,我的聯想罷瞭) 美麗的人兒總是受到仙人的青睞而被虜...
評分【讀品】成剛/文 “W.B.葉芝是一頭長腳蚊。”如是說,絕非不恭,或彆有用心。反對前先容我拷貝一節葉芝親筆寫就的詩,標題就是《長腳蚊》,“在那鷹架上斜躺著/米開朗基羅。輕輕地,比老鼠還輕,/他的手來迴轉動。/如長腳蚊在河流上飛翔,/他的思想在寂靜中滑動。”可以看齣,...
評分給老師寫的交差文= = —————————————————————————————— 吟遊詩人的幻視法 ——讀威廉•巴特勒•葉芝《凱爾特的薄暮》 《凱爾特的薄暮》是由一束愛爾蘭傳說短章織成的精緻小書。1893年,年青的詩人葉芝懷著為因異族鐵蹄淩虐而麵臨夭摺...
圖書標籤: 愛爾蘭 葉芝
20181207——130;深夜翻完瞭這本葉芝采寫的愛爾蘭鄉野傳奇,那些精靈亦真亦幻。詩人神秘浪漫的文字讀來真舒服。
評分書是好書,但翻譯還是存在著不少bug。有點後悔買這一版瞭
評分書是好書,但翻譯還是存在著不少bug。有點後悔買這一版瞭
評分書是好書,但翻譯還是存在著不少bug。有點後悔買這一版瞭
評分光怪陸離的愛爾蘭傳說,神話愛好者可以一讀。
凱爾特的薄暮 2025 pdf epub mobi 電子書 下載