这是翻译家王佐良谈论英国诗人、作品的散文、随笔,以放松、亲切的语言呈现出这些作品所展示的情感和精神世界。作者围绕英语诗歌的境界,谈论范围很广,包括中古民谣、弥尔顿、蒲柏、布莱克、华兹华斯、司各特、拜伦、雪莱、济慈、哈代、叶芝、艾略特、奥登等。在写法上,作者希望能以 写意和点睛的笔法通过译诗来 讨论诗艺与思想,有话即长,无话即短,尽量避免学院或文学家圈子里的名词、术语。他也不怕暴露自己的偏爱、激情,而是把读者当作一个知心朋友,希望读者能有耐心倾听他常年浸泡在英语诗歌世界中所获得的心得,并因此而能够进一步阅读原著。
王佐良(1916-1995),诗人,翻译家,英国文学研究专家。毕业于英国牛津大学,后长期在北京外国语学院任教,出版有《英国文学论文集》(人民文学出版社,1980)、《中外文学之间》(江苏人民出版社,1984)、《论契合—比较文学研究集》(英文专著,外语教学与研究出版社,1985)、《照澜集》(外国文学出版社,1989)、《风格和风格的背后》(人民日报出版社,1989)、《莎士比亚诸论》(重庆出版社,1991)、《英诗的境界》(三联书店,1991)等著作,从多个角度介绍了英国文学以及自己的研究心得。
最近在看外国诗歌,对哈代、奥登、拉金这几个人有些疑虑。这几个人的诗歌给我的感觉不够惊艳,不够天才,但他们也在英国诗坛上占据一席之地,凭什么呢?看了这本书后,知道了英国诗歌有个自己的诗歌传统,大致也明白了些。这本书就是一本英国诗歌简史,将一个诗人放在一本国家...
评分最近在看外国诗歌,对哈代、奥登、拉金这几个人有些疑虑。这几个人的诗歌给我的感觉不够惊艳,不够天才,但他们也在英国诗坛上占据一席之地,凭什么呢?看了这本书后,知道了英国诗歌有个自己的诗歌传统,大致也明白了些。这本书就是一本英国诗歌简史,将一个诗人放在一本国家...
评分王小波说,他的文字所师承的是王道乾、查良铮这样一流的翻译家。“最好的,还是诗人们的译笔;是他们发现了现代汉语的韵律。没有这种韵律,就不会有文学。” 我想,王佐良先生也是这样的一流翻译家和诗人。有诗为证。 我爱灭掉电灯,看烛光下 你脸上的平静和寂寞,还有 你的...
评分最近在看外国诗歌,对哈代、奥登、拉金这几个人有些疑虑。这几个人的诗歌给我的感觉不够惊艳,不够天才,但他们也在英国诗坛上占据一席之地,凭什么呢?看了这本书后,知道了英国诗歌有个自己的诗歌传统,大致也明白了些。这本书就是一本英国诗歌简史,将一个诗人放在一本国家...
从一个普通读者的角度来说,我最看重的是一本书能否带来“心流”体验,这本书完全做到了。它最大的魅力在于,它成功地消解了“经典”与“现代读者”之间的那道无形的墙。很多时候,我们面对旧诗词会有一种距离感,觉得那些情感、那些典故离我们的生活太远了。但作者在这本书里,却能用一种近乎对谈的方式,将莎士比亚的困惑、弥尔顿的挣扎,直接投射到当代人的焦虑与追求之上。这种“古今互文”的处理手法,极大地拉近了阅读的体验。特别是书中对“幽默感”在英诗发展中的作用的探讨,角度刁钻而又极具说服力,让读者在严肃的学术探讨中,偶尔也能会心一笑。这本书的排版和装帧也值得称赞,字体大小适中,注释清晰明了,让你完全可以沉浸在文本之中,而不用为阅读的便利性分心。它让我重新找回了阅读诗歌的那份纯粹的、无功利性的快乐。
评分我最近沉迷于一种阅读体验,那就是找一本能让你在不经意间,重新发现母语力量的书。这本书恰好就是这样。虽然主题是英诗,但作者对语言本身的驾驭能力达到了令人惊叹的境界。他的遣词造句,往往能用最简洁的结构,表达出最为复杂的诗学意涵。我反复咀嚼了其中关于“韵律与意义如何共生”的那部分论述,作者没有陷入到晦涩的音韵学专业术语中,而是巧妙地将抑扬格的起伏,与人类心脏的跳动、呼吸的节奏联系起来,使得原本抽象的理论变得异常鲜活和可感。这让我意识到,真正优秀的文学分析,本身就应该具备文学的美感。书中的引文选择非常精妙,没有过多地罗列那些“人人皆知”的片段,而是挖掘了一些被学界略微忽视但内涵极其丰富的“遗珠”,这体现了作者深厚的阅读功力和独特的批判眼光。每次翻开,都有种被引领至知识的深处,同时又被高雅的审美愉悦所包围的感觉。
评分这本《英诗的境界》真是让人眼前一亮,我本来以为这会是一本枯燥的学术研究,没想到它以一种极为亲切和富有洞察力的方式,带领我们走进了英诗那广阔而深邃的殿堂。作者的笔触细腻得如同最上等的丝绸,轻轻拂过每一首诗歌的脉络。我尤其欣赏他对意象的解读,那种穿透文字表象,直抵诗人内心世界的功力,让人读来拍案叫绝。比如他对十四行诗中“时间”与“永恒”主题的处理,不再是简单的理论堆砌,而是通过具体的诗句,构建了一个可以触摸、可以感知的哲学空间。阅读过程中,我常常会停下来,合上书本,默默回味那些被重新解读的经典段落。这本书的价值不在于它告诉我们“应该”如何理解英诗,而在于它提供了一面多棱镜,让我们得以从全新的角度审视自己与诗歌的关系。它没有将诗歌束之高阁,而是将其还原为人性经验的载体,充满了生命力和温度。读完之后,我感觉自己对英语这门语言的审美层次都有了质的飞跃,仿佛打开了一扇通往另一种思维模式的大门,那种充实感是难以言喻的。
评分说实话,这本书的结构安排简直是神来之笔,它完全颠覆了我对传统文学评论的刻板印象。它不是简单地按年代或流派进行机械划分,而是采取了一种主题交织、情感联动的叙事方式。这种编排的妙处在于,它让不同时代的诗人仿佛在书页间进行了一场跨越时空的对话。我记得有几章是关于“自然书写”的探讨,从早期浪漫主义的宏大叙事,到现代主义对碎片化体验的捕捉,作者精准地把握住了不同时期对自然情感的侧重变化。文字的韵律感极强,读起来就像在欣赏一首精心打磨过的散文诗,逻辑推进自然流畅,毫不拖沓。作者似乎深谙“留白”的艺术,总是在关键处点到为止,将解读的最终权利和空间还给了读者,这是一种非常自信和高明的做法。它不是灌输,而是引导和激发,让读者自己去完成那“最后一公里”的审美构建。对于那些初涉英诗领域的朋友,这本书无疑是一张完美的地图,而对于资深研究者,它更像是一份充满新见解的导游手册。
评分这份对英诗境界的探讨,更像是一场由顶尖的鉴赏家亲自陪同的私人导览,而不是一份冰冷的教科书。作者的叙述中蕴含着一种深沉的热爱,这种热爱具有强大的感染力。他不仅仅是在“解释”诗歌,更是在“赞美”诗歌。我特别留意到,在处理后期如艾略特等现代主义诗人的作品时,作者没有选择陷入到繁复的典故分析中而迷失方向,而是聚焦于这些作品如何回应时代的巨变,如何用破碎的语言来捕捉破碎的精神世界。这种对时代精神的精准捕捉,是这本书的另一个高光时刻。整本书读下来,我的脑海中不再是一串串孤立的诗人名字和作品,而是一幅流动的、色彩斑斓的欧洲文化精神演变图景。它教会我的,不仅是如何欣赏诗歌的技巧,更是如何通过诗歌,去理解人类精神的韧性和变迁。这是一次精神上的洗礼,让人久久不能平静。
评分翻了翻,看不太懂,该补一补诗歌了
评分印刷错误还挺多的~不过内容真的好~
评分typo太多扣一星 | 王佐良先生的comments是極好的,只是或有戛然而止的感覺。寫實風格收錄偏多,不算太合胃口。
评分typo太多扣一星 | 王佐良先生的comments是極好的,只是或有戛然而止的感覺。寫實風格收錄偏多,不算太合胃口。
评分随笔 个人情感倾向+甚至还有些革命语境 讲大部分诗人基本都是点到即止 偶尔也有深入剖析 写Keats和Larkin让人印象深刻(可能只是因为我的偏好)要命的是一些诗句没有附原文也没有标注出处 这版印刷错误也很多?
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有