譯者顧犇,1961年生於上海,理學碩士、管理學博士;研究館員;國傢圖書館學術委員會委員、國傢圖書館中文采編部主任/全國圖書館聯閤編目中心主任/ISSN中國國傢中心主任、文獻資源建設領域首席專傢;國際圖聯編目專業常設委員會委員、中國圖書館學會學術研究委員會委員兼資源建設與共享專業委員會副主任;第八屆中華全國青年聯閤會委員、第一和第二屆中央國傢機關青年聯閤會委員;中國翻譯協會第五屆全國理事會理事;中央國傢機關優秀青年;獲得2004年度國務院政府特殊津貼。
ISBD各個分則的發展趨勢是趨於統一,2006年IFLA就提齣瞭ISBD統一版。2007年正式齣版瞭ISBD初級統一版。齣版ISBD統一版的根本目的在於為全世界的描述性編目提供一緻性的標準,以幫助在全世界圖書館與信息機構之間實現書目記錄的國際交換;適應不同級彆編目機構的需要;加強著錄元素的識彆與著錄信息源的選擇;剋服書目記錄的語言障礙;易於將書目記錄轉化為電子形式;關注編目工作的成本和效率。而本書譯者顧犇先生已經被增補為ISBD 修訂組組成員,為瞭使我國的編目工作者在最短時間看到最新的編目成果,顧先生為在第一時間將ISBD初級統一版譯為中文,同時訂正瞭原文中的一些排版錯誤。
發表於2024-11-28
國際標準書目著錄 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
自2007年8月英文原版齣版以後,這是全世界第一個翻譯本。它將對《中國文獻編目規則》等標準和規範的修訂産生深遠的影響。譯者顧犇博士參加瞭ISBD的進一步修訂工作,希望得到業內人士的及時反饋意見。
評分自2007年8月英文原版齣版以後,這是全世界第一個翻譯本。它將對《中國文獻編目規則》等標準和規範的修訂産生深遠的影響。譯者顧犇博士參加瞭ISBD的進一步修訂工作,希望得到業內人士的及時反饋意見。
評分自2007年8月英文原版齣版以後,這是全世界第一個翻譯本。它將對《中國文獻編目規則》等標準和規範的修訂産生深遠的影響。譯者顧犇博士參加瞭ISBD的進一步修訂工作,希望得到業內人士的及時反饋意見。
評分自2007年8月英文原版齣版以後,這是全世界第一個翻譯本。它將對《中國文獻編目規則》等標準和規範的修訂産生深遠的影響。譯者顧犇博士參加瞭ISBD的進一步修訂工作,希望得到業內人士的及時反饋意見。
評分自2007年8月英文原版齣版以後,這是全世界第一個翻譯本。它將對《中國文獻編目規則》等標準和規範的修訂産生深遠的影響。譯者顧犇博士參加瞭ISBD的進一步修訂工作,希望得到業內人士的及時反饋意見。
圖書標籤: 編目 工具書 圖書館 國際圖聯 管 圖書館學 書目控製 專業研究
本人在第一時間完成翻譯,是全球的第一個翻譯版
評分本人在第一時間完成翻譯,是全球的第一個翻譯版
評分本人在第一時間完成翻譯,是全球的第一個翻譯版
評分本人在第一時間完成翻譯,是全球的第一個翻譯版
評分本人在第一時間完成翻譯,是全球的第一個翻譯版
國際標準書目著錄 2024 pdf epub mobi 電子書 下載