米拉·洛赫维茨卡娅(1869-1905),有“俄罗斯的萨福”之称。1896年,她出版了第一本诗集,获得俄罗斯科学院颁发的普希金诗歌奖。她在创作上深受费特、迈科夫等“纯艺术”诗派的影响,较多关注爱情、死亡、天空、星星、时间等永恒题材。1905年,再次获得普希金诗歌奖。她的创作对俄罗斯象征主义、未来主义有较大的影响。她的名字在苏联时期一度被忽略,但近年获得了重视,甚至有学者认为,“恰恰是洛赫维茨卡娅,而不是阿赫玛托娃,教会了妇女们诉说”。
译者:汪剑钊,1963年10月出生于浙江省湖州市。现为北京外国语大学外国文学研究所教授,博士生导师。出版有专著《中俄文字之交》《二十世纪中国的现代主义诗歌》《阿赫玛托娃传》《诗歌的乌鸦时代》等;译著《俄罗斯黄金时代诗选》《俄罗斯白银时代诗选》《二十世纪俄罗斯流亡诗选》《曼杰什坦姆诗全集》《茨维塔耶娃诗集》《没有主人公的叙事诗——阿赫玛托娃诗选》等四十余种。
发表于2024-12-26
尘世以上的爱情 2024 pdf epub mobi 电子书
图书标签: 诗集 米拉·洛赫维茨卡娅 俄罗斯 诗 俄罗斯文学 外国文学 诗歌 苏俄文学
本书收录俄罗斯著名女诗人米拉·洛赫维茨卡娅的爱情诗一百多首。作者被誉为“俄罗斯的萨福”,她的诸多诗作,如“倘若我的幸福是一只自由的雄鹰”“我希望在年轻的时候死去”等,在俄罗斯被谱成歌曲广泛传唱,家喻户晓。
“俄罗斯的萨福”,曾两度获得俄罗斯科学院颁发的普希金诗歌奖。她在创作上深受费特、迈科夫等“纯艺术”诗派的影响,较多关注爱情、死亡、天空、星星、时间等永恒题材。1905年,再次获得普希金诗歌奖。她的创作对俄罗斯象征主义、未来主义有较大的影响。她的名字在苏联时期一度被忽略,但近年获得了重视,甚至有学者认为,“恰恰是洛赫维茨卡娅,而不是阿赫玛托娃,教会了妇女们诉说”。
晴朗李寒译得更像诗
评分写得最差的反而是情诗
评分诗人是光的携带者,宏伟建筑的基座,诗人的命运,过去是,将来也是——痛苦。你们生而为高尚的目标,却被抛进贫困的海洋,但精神振奋的天才,必将挣脱不自由的圈套。请不要担心焦虑与争斗,请忘掉可怜的娱乐,创作祈祷的言辞,但并非为虚幻的荣誉服务。拥有强壮的精神,不要采摘花卉,哪怕它们倾向无底深渊,钻石似的引线,将我们与星空之上的世界牵连。不要为瞬间而放弃永恒,不要相信虚有其表的幸福。痛苦吧,痛苦吧!不朽以痛苦为你们加冕。有一些快乐,它们像月桂一样开花,有一些快乐,是不朽之梦的栖居。它们蕴含天堂之美的反光,它们蕴含永恒之光和永恒的幻想。谁不曾痛苦过别人的痛苦,谁若不曾体验过别人的喜悦,他就无法抵达顶峰中的顶峰,忧愁,流浪,还是痛苦,都是独自一人。前进,倒下,爬起来,行动,斗争,然后被毁灭,为了重新开始。
评分P78“激情的奴隶”,大致概括了她所有的抒情诗篇。人世间爱情的痛苦诉说不尽,有些时候我有些疲倦了,只觉得单调。
评分前半部分的诗歌侧重于纯抒情,“永恒”“痛苦”“梦”之类的词汇比比皆是,经由俄语翻译过来,韵味少了些,像少女独白;后半部分渐入佳境,开始对感情有了反思,文字也深刻老到起来。
尘世以上的爱情 2024 pdf epub mobi 电子书