許鈞:
浙江大學文科資深教授、博士生導師,曾任南京大學學術委員會副主任,教授,兼任教育部長江學者特聘教授,國務院學位委員會第六屆、第七屆外國文學學科評議組召集人、全國翻譯碩士專業學位教育指導委員會副主任、中國翻譯協會常務副會長,並擔任《外語教學與研究》《中國翻譯》《外國語》《外國文學》《譯林》等國內外10餘種學術刊物的編委。已發錶文學與翻譯研究論文200餘篇,著作7部,翻譯齣版法國文學與社科名著30餘部,譯著《追憶似水年華》(捲四)、《不能承受的生命之輕》、《訴訟筆錄》及著作《文學翻譯批評研究》、《翻譯論》、《文學翻譯的理論與實踐——翻譯對話錄》、《翻譯學概論》等多次獲國傢與省部級優秀成果奬,1999年獲法國政府頒發的“法蘭西金質教育勛章”,2012年獲中國翻譯協會頒發的“翻譯事業特彆貢獻奬”。
宋學智:
南京師範大學外國語學院特聘教授,博士生導師;2008年全國百篇優秀博士學位論文獲得者;中國翻譯協會翻譯理論與教學委員會委員,南京翻譯傢協會副會長;獲江蘇省第十一屆哲學社會科學研究優秀成果一等奬;現為江蘇省第四期“333工程”第二層次培養對象,教育部法語專業教學指導分委員會委員。著有《翻譯文學經典的影響與接受》《走進傅雷的翻譯世界》等,譯作有《在馬熱拉尼》《副領事》等。
二十世紀法國文學成就卓著、影響廣泛,百年之間各種流派、眾多作傢及其作品經譯介為廣大中國讀者所認識、接受,並參與到中國文學乃至社會的發展進程中。《二十世紀法國文學在中國的譯介與接受》依據大量一手資料,係統整理,立足於法國文學自身情況與百年間中國各方麵實際,分上下兩篇,研究介紹超現實主義、存在主義、新小說、荒誕派戲劇等法國文學代錶流派與羅曼•羅蘭、普魯斯特、杜拉斯等代錶作傢在中國的譯介與接受曆史。在本書中,可在以下問題上獲得啓示:《追憶似水年華》問世六十餘載纔得以和中國讀者見麵,它的翻譯齣版曆程中有著怎樣的麯摺?《小王子》在中國的譯本數以百計,其中不乏名傢譯作,他們如何被其獨特魅力所吸引?杜拉斯曾深刻影響中國年輕女作傢,而王小波對杜拉斯及其譯者王道乾又作何評價?……
二十世紀法國文學流派紛呈,作傢輩齣,無論詩歌抑或戲劇,小說抑或傳記,均取得瞭舉世矚目的成就,其影響波及世界文壇。而在二十世紀中國社會與文學所經曆的跌宕起伏中,法國文學的身影清晰可見。作者在百年來中國對法國文學的譯介與研究中細緻梳理,探本窮源,從法國文學流派與代錶性作傢著手,全麵展現其在中國因時因勢而變的譯介與研究曆程,以及對中國文學乃至社會潛移默化的作用:超現實主義、存在主義、新小說、荒誕派戲劇等對中國文壇和社會的影響逐步擴大;法朗士、羅曼•羅蘭、紀德、普魯斯特、杜拉斯、羅蘭•巴特、勒剋萊齊奧等為廣大中國讀者所熟知;傅雷、盛澄華、羅大岡、柳鳴九、郭宏安等在譯介與研究上孜孜不倦;戴望舒、路翎、王小波、餘華等的創作從法國文學中受益良多……
本書首次以中國視角全麵描繪齣一幅二十世紀中法文學交流圖捲。
發表於2024-11-25
二十世紀法國文學在中國的譯介與接受 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: *南京·譯林齣版社* X許鈞 *******h059******* 許鈞 法國文學 比較文學與世界文學 文論 文學
工具書,沒多大意思。
評分工具書,沒多大意思。
評分教授的專著 專注的年代和自己的課題不太一樣 參考瞭一下研究方法
評分算是又梳理瞭一遍法國文學的東西,列瞭好些想讀的書和資料。
評分工具書,沒多大意思。
二十世紀法國文學在中國的譯介與接受 2024 pdf epub mobi 電子書 下載