松尾芭蕉
日本德川时代的俳句大师,有日本“俳圣”之誉,被芥川龙之介称为“《万叶集》以后的最大诗人”。日本美学中最著名的“枯淡、闲寂、轻妙”概念正是源自芭蕉。
芭蕉的俳句上承日本和歌与中国诗文的古典传统,融汇人生即旅、诸行无常的存在哲学,在其手中,古典俳句艺术被推至最高峰。所创蕉门蕉风,影响深远,不仅在日本历久不衰,而且影响遍及世界各地。
发表于2024-11-22
但愿呼我的名为旅人 2024 pdf epub mobi 电子书
松尾芭蕉写得很好,但翻译屎透了! 封面很美,同系列的几本书都是这样封面美极,内容差极,如果你看到相似风格的封面,提高警惕!建议所有热爱诗歌的人将这两名翻译永久性拉黑。 翻译水平实在太次,译者又自恋又爱牵强附会,恨不得每首俳句都附上注释,注释里全是译者的意淫:...
评分“俳圣”松尾芭蕉 或许是西方最为知名的东方诗人,他凭一己之力将“追求诙谐而渐流于戏谑、卑俗之窘境的俳句,提升至具有丰厚洞察力与精神内涵的艺术形式”。又因俳句相对易于翻译为西方语言,经过庞德等欧美诗人、艺术家的鼓噪,使得世界各地的诗人都开始阅读俳句,写俳句,芭...
评分“俳圣”松尾芭蕉 或许是西方最为知名的东方诗人,他凭一己之力将“追求诙谐而渐流于戏谑、卑俗之窘境的俳句,提升至具有丰厚洞察力与精神内涵的艺术形式”。又因俳句相对易于翻译为西方语言,经过庞德等欧美诗人、艺术家的鼓噪,使得世界各地的诗人都开始阅读俳句,写俳句,芭...
评分一首好的短诗也可以是一个自身具足的小世界,由小宇宙窥见大世界,正是俳句的趣味所在。 同时作为译者与诗人,陈黎与妻子张芬龄在台湾成名甚早,在上世纪八十年代就出版了《拉丁美洲现代诗选》,是宝岛上翻译聂鲁达、巴列霍等拉美诗人的先锋。不过,他们却是在近几年才开启了与...
评分松尾芭蕉写得很好,但翻译屎透了! 封面很美,同系列的几本书都是这样封面美极,内容差极,如果你看到相似风格的封面,提高警惕!建议所有热爱诗歌的人将这两名翻译永久性拉黑。 翻译水平实在太次,译者又自恋又爱牵强附会,恨不得每首俳句都附上注释,注释里全是译者的意淫:...
图书标签: 俳句 松尾芭蕉 日本文学 日本 诗歌 诗 2019 雅众文化
★★★
芥川龙之介、周作人一致推崇的俳句大师
日本古典俳句开天辟地式的大师
和小林一茶、与谢芜村并称日本古典俳句三大俳人
松尾芭蕉 首部简体俳句精选集
著名诗歌翻译家 陈黎 张芬龄 倾情献译
★★★
【内容简介】
俳句是一种极具日本特色、极为重要的文学类型,而松尾芭蕉则被誉为“俳圣”。他是古典俳句的第一位大师,也是将俳句艺术推至最高峰的俳人。芭蕉之于俳句,正如杜甫之于唐诗。芭蕉的俳句,既承袭了汉诗、日本和歌的古典传统,又毫不避讳掺杂日常俗语,深得滑稽精髓,极富自由创作的精神。
芭蕉擅长捕捉日常中的绝对孤独、寂静时刻中的声香之色,如晨昏树叶被照得灼热时的香气,又如蛙跃进古池时的幽冷水声。诗人借此展示在永恒流动的时间中对自然的热烈一瞥。后世日式文学的物哀精神,对自然万物的灵敏感性,其源头均在此。在其笔下,俳句的雅与俗的调和达到了前所未有的高度。
本书从芭蕉一生创作的俳句中遴选三百余句,按年代先后编排并附上原文、读音及简注,以助鉴赏。
【编辑推荐】
俳句是日本最具代表性也是国际传播度最高的诗体,而松尾芭蕉近乎是俳句的代名词
松尾芭蕉是日本俳句史上承上启下式的人物,是集大成者
日本古典俳句第一位大家松尾芭蕉的首部中文俳句集
周作人、芥川龙之介等人盛赞的俳句诗人
著名诗歌翻译家陈黎、张芬龄又一精彩译著
精装典藏,名家名译
【名人评价】
芭蕉所提倡的句可以说是含有禅味的诗,虽然不必一定藏着什么圆融妙理,总之是充满着幽玄闲寂的趣味那是很明显的了。
——周作人
芭蕉俳谐特色之一,便是诉诸视觉和诉诸听觉的美完成了微妙的调和。借西洋人的词来说,就是Formal element(形式元素)和Musical element(音乐元素)的融合中有种独特的妙趣。
——芥川龙之介
相比小林一茶那部,这本感觉更是糟糕,水…
评分翻译差劲,译者在前言对芭蕉无脑膜拜,对他作品又自作聪明去意译,我不懂日文都能看出完全曲解俳句的本意了吧,太自恋了,还屡次八卦芭蕉的性取向,不仅过度注释,还非常无礼。还是小林一茶那本书好。
评分相比小林一茶那部,这本感觉更是糟糕,水…
评分翻译没有哀伤感
评分芭蕉值一万颗星。但是译者真的有点过分。从来没有见过如此自恋的译者,序言矫情又臭又长,把自己的破句子和芭蕉的放一块。后面还有个附录,也是自己凑的一首破诗。让人不舒服。
但愿呼我的名为旅人 2024 pdf epub mobi 电子书