加里•斯奈德,美国诗人,翻译家。出生于旧金山,就读伯克利大学期间,因受禅宗影响而转学亚洲语言和文化,并翻译中国古诗,参与“垮掉派”诗歌运动,曾到日本修习禅宗。一九八四年,斯奈德和金斯堡曾随美国作家代表团访问中国。他多年来一直致力于生态保护,被誉为“深层生态学的桂冠诗人”;曾获普利策诗歌奖和全美图书奖。
发表于2024-12-22
砌石与寒山诗 2024 pdf epub mobi 电子书
"Riprap" is really a class of poems I wrote under the influence of the Sierra Nevada and the daily trailcrew work of picking up and placing granite stones in tight cobble pattern on hard slab. ... I tried writing poems of tough, simple, and short words, wit...
评分尝试一个意译的版本,略有偏差: 山中很冷,仿佛这就是一种事实, 从古到今,层层的山峦被白雪覆盖, 而幽幽的树林里寒气凝聚成烟。 在芒种之后,草籽萌出新芽, 而立秋前树叶们则开始落下。 事物总是以某种方式呈现,除了我 始终未知方法。 寒山原诗: 山中何太冷,自古非今年...
评分寒山,唐代著名诗僧。出身于官宦人家,多次投考不第,后出家,三十岁后隐居于浙东天台山,享年一百多岁。 他以桦树皮作帽,破衣木屐,喜与群童戏,言语无度,人莫能测。常至天台国清寺,与寺僧丰干、拾得为友,将寺院残余饭菜倒进竹筒,背回寒石山维持生活。寒山经常在山林间题...
评分杳杳寒山道这一首很早以前就很喜欢,看了斯奈德的翻译,也尝试一个版本,长夜漫漫,以慰无聊: 这条路如此深邃! 冷泉,空旷的河涧,水声漫长的流逝。 我听见一些鸟叫,但没有 人的踪迹。无物来访,除了 风消磨我的脸庞,日复一日, 雪加诸我身,用一年又一年的寒意。 而当我惊...
评分杳杳寒山道这一首很早以前就很喜欢,看了斯奈德的翻译,也尝试一个版本,长夜漫漫,以慰无聊: 这条路如此深邃! 冷泉,空旷的河涧,水声漫长的流逝。 我听见一些鸟叫,但没有 人的踪迹。无物来访,除了 风消磨我的脸庞,日复一日, 雪加诸我身,用一年又一年的寒意。 而当我惊...
图书标签: 加里·斯奈德 诗歌 美国 诗集 诗 巴别塔诗典 美国文学 文学
我想找一个好地方安身:
寒山应是个安然之地。
轻风在一棵隐藏的松树里——
近听——声音更悦耳。
在树下,一个花白头发的男子
喃喃地读着黄帝和老子。
我十年没回家了,
甚至忘了当初来这儿的路。
——加里·斯奈德《寒山诗》
有诗人声称,他们的诗旨在通过语言的棱镜来显示世界。他们的计划是有价值的。也有作品看世界而不借助任何语言的棱镜,而是将那种看带入语言。后者一直是大多数中国诗和日本诗的方向。
——加里·斯奈德
他是美国的寒山。
——杰克·凯鲁亚克
2019035:斯纳德有本散文集叫《禅定荒野》,书名也恰好可以用来概括此本诗集的主旨,旷野与松林,深山与苍鹭,斯奈德有着一以贯之地对回归自然的渴望,以及继承于禅宗的“于自性中,万法皆见”的自我修养与领悟。只是无论是砌石中的少作,还是寒山诗从中国古典到英语翻译再到现代汉语的多重转化,都太过浅白了些,尤其寒山诗与原作比,诗意全无,那些似是而非、欲辨忘言的禅境在斯奈德的诗中也太过无味。
评分2019035:斯纳德有本散文集叫《禅定荒野》,书名也恰好可以用来概括此本诗集的主旨,旷野与松林,深山与苍鹭,斯奈德有着一以贯之地对回归自然的渴望,以及继承于禅宗的“于自性中,万法皆见”的自我修养与领悟。只是无论是砌石中的少作,还是寒山诗从中国古典到英语翻译再到现代汉语的多重转化,都太过浅白了些,尤其寒山诗与原作比,诗意全无,那些似是而非、欲辨忘言的禅境在斯奈德的诗中也太过无味。
评分3/1.5/0 仅寒山原诗值得一读。砌石有禅意而无诗境,寒山诗部分将中国古诗的英译本再翻成现代中文出版,除了出版社圈钱完全不知道有何意义
评分读第二遍、读第三遍,越发能感受到其间的迷人之处。 寒山诗若能配上斯奈德的英文原译会更完整,不过确实有些原词的内容在翻译中丢失了。
评分2019035:斯纳德有本散文集叫《禅定荒野》,书名也恰好可以用来概括此本诗集的主旨,旷野与松林,深山与苍鹭,斯奈德有着一以贯之地对回归自然的渴望,以及继承于禅宗的“于自性中,万法皆见”的自我修养与领悟。只是无论是砌石中的少作,还是寒山诗从中国古典到英语翻译再到现代汉语的多重转化,都太过浅白了些,尤其寒山诗与原作比,诗意全无,那些似是而非、欲辨忘言的禅境在斯奈德的诗中也太过无味。
砌石与寒山诗 2024 pdf epub mobi 电子书