此漫畫為藤子·F·不二雄創作公司所創作,原作者已死。
《珍藏版超長篇哆啦A夢•大雄與風的使者》的主要內容是:這是藤子•F•不二雄的原作人氣動畫《哆啦A夢》的電影係列《大雄與風的使者》的全彩色版電影連環畫。在這部作品中,與大雄和哆啦A夢一起大顯身手的是颱風的孩子“風兒”。其實,它就是藤子•F•不二雄先生的原作漫畫《颱風的孩子》裏麵的“風兒”。在原作漫畫中,小小的風兒親身阻止瞭正麵襲擊日本的大型颱風。我想,聽到如此可愛的風兒的故事之後,要是能看到這部作品的話,相信你一定會更加興奮、更加期待吧!
發表於2025-01-27
超長篇機器貓哆啦A夢23 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
這一集書名譯成《大雄與風的使者》似欠妥。日文原版書名為《のびたとふしぎ風使い》、意思是”大雄與奇異的利用風的人(或“人們”)“。“風的使者”與“使用風的人”意思完全不一樣。 書名我覺得可以譯成《大雄與禦風者》或《大雄與奇異的禦風者》。
評分這一集書名譯成《大雄與風的使者》似欠妥。日文原版書名為《のびたとふしぎ風使い》、意思是”大雄與奇異的利用風的人(或“人們”)“。“風的使者”與“使用風的人”意思完全不一樣。 書名我覺得可以譯成《大雄與禦風者》或《大雄與奇異的禦風者》。
評分這一集書名譯成《大雄與風的使者》似欠妥。日文原版書名為《のびたとふしぎ風使い》、意思是”大雄與奇異的利用風的人(或“人們”)“。“風的使者”與“使用風的人”意思完全不一樣。 書名我覺得可以譯成《大雄與禦風者》或《大雄與奇異的禦風者》。
評分這一集書名譯成《大雄與風的使者》似欠妥。日文原版書名為《のびたとふしぎ風使い》、意思是”大雄與奇異的利用風的人(或“人們”)“。“風的使者”與“使用風的人”意思完全不一樣。 書名我覺得可以譯成《大雄與禦風者》或《大雄與奇異的禦風者》。
評分這一集書名譯成《大雄與風的使者》似欠妥。日文原版書名為《のびたとふしぎ風使い》、意思是”大雄與奇異的利用風的人(或“人們”)“。“風的使者”與“使用風的人”意思完全不一樣。 書名我覺得可以譯成《大雄與禦風者》或《大雄與奇異的禦風者》。
圖書標籤: 漫畫 哆啦A夢 藤子・F・不二雄 日本 機器貓 日本漫畫 哆啦A夢超長篇 經典
反正都是經典!
評分感覺這個不如其他的好。那個三個風之子閤體的情節現在想起好鬼畜。
評分單純的重復
評分反正都是經典!
評分童年。
超長篇機器貓哆啦A夢23 2025 pdf epub mobi 電子書 下載