How the Chinese pop of the 1960s participated in a global musical revolution
What did Mao’s China have to do with the music of youth revolt in the 1960s? And how did the mambo, the Beatles, and Bob Dylan sound on the front lines of the Cold War in Asia? In Circuit Listening, Andrew F. Jones listens in on the 1960s beyond the West, and suggests how transistor technology, decolonization, and the Green Revolution transformed the sound of music around the globe.
Focusing on the introduction of the transistor in revolutionary China and its Cold War counterpart in Taiwan, Circuit Listening reveals the hidden parallels between music as seemingly disparate as rock and roll and Maoist anthems. It offers groundbreaking studies of Mandarin diva Grace Chang and the Taiwanese folk troubadour Chen Da, examines how revolutionary aphorisms from the Little Red Book parallel the Beatles’ “Revolution,” uncovers how U.S. military installations came to serve as a conduit for the dissemination of Anglophone pop music into East Asia, and shows how consumer electronics helped the pop idol Teresa Teng bring the Maoist era to a close, remaking the contemporary Chinese soundscape forever.
Circuit Listening provides a multifaceted history of Chinese-language popular music and media at midcentury. It profiles a number of the most famous and best loved Chinese singers and cinematic icons, and places those figures in a larger geopolitical and technological context. Circuit Listening’s original research and far-reaching ideas make for an unprecedented look at the role Chinese music played in the ’60s pop musical revolution.
Andrew F. Jones, professor and Louis B. Agassiz Chair in Chinese at the University of California, Berkeley, teaches modern Chinese literature and media culture. He is author of Like a Knife: Ideology and Genre in Contemporary Chinese Popular Music, Yellow Music: Media Culture and Colonial Modernity in the Chinese Jazz Age, and Developmental Fairy Tales: Evolutionary Thinking and Modern Chinese Culture. He has also translated two books of fiction by Yu Hua, and a volume of literary essays by Eileen Chang.
评分
评分
评分
评分
**第四段:** 《Circuit Listening》为我提供了一个全新的视角来审视我们所处的“声音世界”。作者的叙述方式极其引人入胜,仿佛是一位经验丰富的向导,带领我们穿越一个由声音构成的奇妙景观。书中对于“共振”的讲解,不仅仅局限于物理学概念,更是将其引申到人际互动和情感连接的层面。我开始思考,当我们的频率与他人的声音产生共振时,会发生怎样的奇妙化学反应。这种将抽象的物理现象与具体的人类体验相结合的写作手法,让我觉得这本书既有科学的严谨性,又不乏人文的关怀。而且,书中对“声音记忆”的探讨,也触动了我内心深处。那些久远的声音片段,为何能够如此清晰地回荡在脑海中,它们又承载着怎样的情感和故事?作者的分析,让我对这些问题的理解更加深刻。这本书不仅仅是一本关于“听”的书,更是一本关于“回忆”、“情感”和“连接”的书,它通过声音这个媒介,触及了人类最核心的体验。
评分**第一段:** 这本《Circuit Listening》给我带来了前所未有的阅读体验,仿佛置身于一个充满奇思妙想的声波迷宫。书中的某些章节,特别是关于声音的物理特性如何影响人类感知的那部分,着实让我醍醐灌顶。作者对声波频率、振幅以及它们在大脑中如何被解析的描述,既科学严谨又不失趣味性,让我重新审视了日常生活中那些被忽略的声音细节。例如,当书中描绘了不同材质对声音的吸收与反射效果时,我脑海中立刻浮现出在不同空间里聆听音乐时的感受差异。那些细微的声场变化,平日里可能只会模糊地感知到,但经过作者的深入剖析,我仿佛拥有了一双能“看见”声音的眼睛。而且,书中对于声音在不同文化背景下的象征意义的探讨,也为我打开了新的视野。不同民族对于同一类声音可能有着截然不同的理解和联想,这种跨文化的视角,让本书的深度和广度都得到了极大的拓展。我特别喜欢其中关于“寂静”的章节,它挑战了我对于“声音”的固有认知,让我开始思考,在无声之中,是否也潜藏着某种信息,某种我们尚未理解的“听觉”。这本书不仅仅是关于“听”的,更是关于如何“感知”和“理解”这个充满声音的世界。
评分**第五段:** 我不得不说,《Circuit Listening》是一本极其有洞察力的书籍。作者在探讨声音的“电路”时,巧妙地运用了类比和隐喻,将复杂的技术概念变得易于理解,同时也充满了哲学意味。书中关于“声音的编码与解码”的章节,尤其令我着迷。我开始意识到,我们每天都在经历着无数次的声音编码与解码的过程,而这个过程的效率和准确性,直接影响着我们对世界的理解。作者对不同文化背景下声音使用方式的比较,也让我大开眼界。同一个声音,在不同的文化语境下,可能拥有截然不同的含义和影响力,这种文化的多样性,通过声音得到了生动的展现。我最深刻的体会是,这本书不仅仅是在教我们如何“听”,更是在引导我们如何“理解”那些通过声音传递的信息,如何识别其中的“模式”和“意图”。它让我更加敏锐地去捕捉声音中的细微之处,去解读那些隐藏在声波之下的丰富内涵。
评分**第二段:** 《Circuit Listening》这本书,在我看来,简直是打开了通往一个全新理解领域的大门。起初,我以为它会是一本技术性很强的指南,但读完之后,我才发现它远不止于此。作者在探讨声音的“电路”这一概念时,创造性地将生物学、心理学甚至是哲学融为一体。书中关于大脑如何处理音频信号的章节,简直是一场思维的风暴,我完全被其精妙的阐述所折服。想象一下,那些我们习以为常的日常声响,在经过大脑的复杂处理后,是如何转化为意义、情感甚至是我们潜意识中的某些反应的。作者用生动形象的语言,将这一过程层层剥开,让我不禁感叹人类感官的神奇。尤其令我印象深刻的是,书中对“噪音”的重新定义。以往我总是将噪音视为干扰,但在本书的视角下,它也可能承载着丰富的信息,甚至是一种独特的“语言”。这种颠覆性的观点,促使我开始重新评估自己对周围环境的聆听方式,尝试去捕捉那些曾经被我屏蔽掉的声音。
评分**第三段:** 这是一本真正能激发读者思考的著作。《Circuit Listening》在内容编排上,似乎遵循着一种从宏观到微观,再回归宏观的逻辑。我被书中对声音作为一种“信息载体”的深入挖掘所吸引。作者不仅仅停留在描述声音的物理属性,更着重于探讨声音在传递信息、构建认知过程中的作用。例如,书中关于声音在叙事中的重要性,让我意识到,一个故事的灵魂,往往不仅仅在于文字,更在于那些烘托气氛、引导情绪的声音元素。那些微妙的音效,在电影、戏剧甚至是在我们日常的对话中,都在 silently 影响着我们的理解和感受。我尤其对书中关于“声音失真”的讨论很感兴趣,它让我联想到,在信息传播的过程中,由于各种“干扰”和“变形”,信息的原貌是如何被改变的。这不仅仅是技术层面的问题,更是对信息准确性和真实性的一种警示。总而言之,这本书让我对“听”这件事有了更深层次的理解,它不再是单纯的接收声波,而是一个复杂而精妙的认知过程。
评分当“高快硬响”的语录歌不断“征引”,用声音塑造社会主义主体,我们总是想象它是在一套封闭的媒介系统或巡回线路中发挥作用。实际上,它可能只是一种比彼时西方流行的摇滚乐更为政治的形式。被牵扯进冷战的地缘政治格局的台湾,发展出了发达的盗版工业,这使亚洲列岛被缝补进了西方与日本的大都会文化和音乐“巡演”。标志着两岸对峙的心战墙,传送着宣传声音独特的音色(Timbre),也将邓丽君的靡靡之音引入我们的视野。收音机在大陆的快速普及,并未带来真正的流动的藏私,相反,人们在家里偷听走私而来的邓丽君,牵动起身体的体验。邓被鉴为“黄色”的音色不是体现在歌词,而是她歌声里传达的“身体感”。在“听”本身与技术特性密不可分的情况下,这种突破晶体管线路的限制面向并传达民主之声的声音,虽然被禁但还是得以流传开来。
评分当“高快硬响”的语录歌不断“征引”,用声音塑造社会主义主体,我们总是想象它是在一套封闭的媒介系统或巡回线路中发挥作用。实际上,它可能只是一种比彼时西方流行的摇滚乐更为政治的形式。被牵扯进冷战的地缘政治格局的台湾,发展出了发达的盗版工业,这使亚洲列岛被缝补进了西方与日本的大都会文化和音乐“巡演”。标志着两岸对峙的心战墙,传送着宣传声音独特的音色(Timbre),也将邓丽君的靡靡之音引入我们的视野。收音机在大陆的快速普及,并未带来真正的流动的藏私,相反,人们在家里偷听走私而来的邓丽君,牵动起身体的体验。邓被鉴为“黄色”的音色不是体现在歌词,而是她歌声里传达的“身体感”。在“听”本身与技术特性密不可分的情况下,这种突破晶体管线路的限制面向并传达民主之声的声音,虽然被禁但还是得以流传开来。
评分当“高快硬响”的语录歌不断“征引”,用声音塑造社会主义主体,我们总是想象它是在一套封闭的媒介系统或巡回线路中发挥作用。实际上,它可能只是一种比彼时西方流行的摇滚乐更为政治的形式。被牵扯进冷战的地缘政治格局的台湾,发展出了发达的盗版工业,这使亚洲列岛被缝补进了西方与日本的大都会文化和音乐“巡演”。标志着两岸对峙的心战墙,传送着宣传声音独特的音色(Timbre),也将邓丽君的靡靡之音引入我们的视野。收音机在大陆的快速普及,并未带来真正的流动的藏私,相反,人们在家里偷听走私而来的邓丽君,牵动起身体的体验。邓被鉴为“黄色”的音色不是体现在歌词,而是她歌声里传达的“身体感”。在“听”本身与技术特性密不可分的情况下,这种突破晶体管线路的限制面向并传达民主之声的声音,虽然被禁但还是得以流传开来。
评分是否存在一种1960s的音乐?讨论冷战格局下两岸的音乐circuits- transnational paths along which migrants, media, and music flow within and across geographical borders. 主要看了内地音乐的部分(第二章和第六章)。第二章通过语录歌写毛时代的media infrastructure, radio, 很多内容Li Jie最新的文章提到了。第六章关于邓丽君的写得真好啊。“音色”(Timbre)作为一个network trace如何揭示the mediation of a technologized acoustic environment 和enbodiment的交织
评分当“高快硬响”的语录歌不断“征引”,用声音塑造社会主义主体,我们总是想象它是在一套封闭的媒介系统或巡回线路中发挥作用。实际上,它可能只是一种比彼时西方流行的摇滚乐更为政治的形式。被牵扯进冷战的地缘政治格局的台湾,发展出了发达的盗版工业,这使亚洲列岛被缝补进了西方与日本的大都会文化和音乐“巡演”。标志着两岸对峙的心战墙,传送着宣传声音独特的音色(Timbre),也将邓丽君的靡靡之音引入我们的视野。收音机在大陆的快速普及,并未带来真正的流动的藏私,相反,人们在家里偷听走私而来的邓丽君,牵动起身体的体验。邓被鉴为“黄色”的音色不是体现在歌词,而是她歌声里传达的“身体感”。在“听”本身与技术特性密不可分的情况下,这种突破晶体管线路的限制面向并传达民主之声的声音,虽然被禁但还是得以流传开来。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有