翻譯理論和實踐結閤的一部教程。
父親以前看的書,80年齣的,2元錢。非常好。是我學英語入門最好的三本書之一。還有一本是遼大齣的非謂語動詞。 這還短嗎? 這不短啊? 我寫東西就是簡單概括。 字數還不夠,好吧: 道可道,非常道; 名可名,非常名。 無,名天地之始; 有,名萬物之母。 故常無,欲以觀其妙...
評分大學的高級翻譯課,我們並沒有教材。似乎親愛的“高翻”老師認為沒有一本書適閤最為這麼“高級”翻譯的教材。 “高翻”老師每節課會發給我們一份翻譯資料,讓我們課下翻譯好,上課的時候開始分析、講解。說實話,我真心覺得整整一年的高級翻譯課並沒有讓我的翻譯水平變得更“高...
評分翻譯有技巧 評《翻譯的技巧》 印象裏,在中學為學語文苦惱的時候,老師總是語重心長地說:“要注意多積纍啊。”而在英語學習技巧中,老師最經常說的一句話是:用英語思考(Think in English)。後來,隨著學習時間增多,自己也悟齣瞭一些道理,學語言嘛,總是在技巧上有一些...
評分很少讀某個英文文法書覺得如此贊嘆 嚴謹 清晰 條理清晰讓人豁然開朗 很多當年閱讀語法書時候混亂的內容竟然被一語道破 纔瞭解什麼叫做難者不會 會者不難 糾結的不是文法是我們自己
評分譯道通幽處處新 ——錢歌川先生《翻譯的技巧》書評 文/七星拜月 世界圖書齣版公司將大陸已絕版之錢歌川《翻譯的技巧》(1980年曾於中國對外翻譯齣版公司齣版過)予以重印,對於廣大研習英語的學生和工作人員無疑是一個難得的好消息。在翻譯界和外語教學領域,不知道錢歌川名...
當你看到“閤則留,不閤則去”這樣的習題時,不得不感嘆
评分細極 題材是古早些但不妨礙 和施的一起讀 總覺左右耳邊倆大爺你一句我一句娓娓道來都要聊上瞭既視hhh so much fun 終於500頁的時候發覺末章詳例大多古文翻注 狂喜。。。also photomechanical printing's unfriendly af. eyes hurt like...
评分很古老,述語,自動詞和他動詞,這些術語再也見不到瞭,不過還是很好的書。
评分17元在舊書攤上買的。雖然這本書裏的例句翻譯水平並不能滿足我的要求,但是知識點已經比較全麵瞭,適閤作為入門書目。而且,這本書的譯文賞析部分引用瞭很多經典的書目,值得一讀。
评分大一
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有