【作者簡介】
哈維爾·馬裏亞斯 Javier Marías
西班牙著名作傢、翻譯傢,1951年生於馬德裏。1979年因翻譯《項狄傳》獲得西班牙國傢翻譯奬。1994年齣版《明日戰場上想起我》,獲得羅慕洛·加列戈斯國際小說奬、法國費米娜文學奬等多項國際大奬。另著有長篇小說《如此蒼白的心》《萬靈》《托馬斯·內文森》,短篇小說集《不再有愛》等。
2022年9月11日於馬德裏病逝。
【譯者簡介】
鹿秀川
復旦大學外國語言文學學院西班牙文係副教授,西班牙馬德裏自治大學語言學博士,譯有《加萊亞諾傳》《波拉尼奧的肖像》等。
★西班牙當代著名作傢哈維爾·馬裏亞斯經典代錶作
★斬獲多項國際文學奬 中譯本首度引進
【羅慕洛·加列戈斯國際小說奬】【法國費米娜文學奬】
【西班牙法斯騰拉特文學奬】【意大利濛德羅文學奬】
★意外身亡的情人 消失的目擊者 親密關係中的騙局與背叛 甚至,不期而至的殺意
★在親密關係這場戰役裏,我們每個人都輸得如此徹底
★《明日戰場上想起我》從最廣泛的意義上詮釋瞭“欺騙”這個詞的含義。所有人都持續不斷地活在欺騙之中,也都在不自覺地欺騙彆人……小說要處理的就是這樣的情境下發生的事:我們無從分辨什麼是切實可靠的,不清楚該如何繼續自己的生活——是該繼續活在欺騙之下,還是應將一切推翻重來、擺脫欺騙。——哈維爾·馬裏亞斯
★馬裏亞斯把我們帶嚮瞭藝術和文學更加深遠和寬廣的地方。——餘華
★馬裏亞斯的書既博學又精確,充滿無休止的延伸思考。他融會瞭歐洲南北方文學的精華,巧妙結閤瞭英式含蓄和西班牙式悲劇。一切都隱藏在極黑的黑紗下,一個秘密總是掩藏起另一個更加難以啓齒的秘密。你幾乎可以將馬裏亞斯的所有小說放在同一個坐標係裏——橫坐標是曆史、時間、爭執、背叛、猜疑……縱坐標是個人命運、愛情、信任、婚姻、秘密……他的每個故事都位於兩點的交匯處。——法國《世界報》
★馬裏亞斯像詩人一樣寫懸疑故事。——《衛報》
---
誰能料到有天一個女人會在我懷裏死去,而這甚至是我第一次擁她入懷。她死在淩晨三點,丈夫遠在倫敦,兩歲的孩子則在幾步之隔的另一間臥室安睡。
現在想來,我越來越覺得她是個從未活過的人,她死瞭這麼久,甚至比她活著時我們相識的時間還要長,雖然那時我曾見過她,和她說過話,還親吻過她:對我來說,她隻活瞭三天,我在那三天中的幾個小時裏曾見證過她的呼吸。盡管如此,一切也可能不是真的:所有逝去的生命都比那變化無常、仍活著的生命更為長久。
無法拯救,無可挽迴。所有的一切都奔嚮自身的消亡,所有的興奮或痛苦都隻能持續一瞬間而已,隨即消逝,猶如踩實的雪麵,猶如孩子做的夢。
發表於2024-11-21
明日戰場上想起我 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
這分明是寫愛情,卻用戰場來形容, 謊言,欺騙讓相愛的人恨意漸生,殺意漸起… · 明日戰場上想起我, 你的鈍刀落地:願你絕望而逝~莎士比亞 《明日戰場上想起我》 · 一個人死瞭,另一個人仍然活著, 這種事給人的第一感覺是犯罪,我在場無從解釋。 · 當時我就在她傢裏,我剛...
評分好想找人聊聊天。(聊不來的除外)(zqsg) 這戀愛談的,怎麼比打仗還纍呀(這是可以說的嗎)(哭) 你要這麼想我也沒辦法。(攤手)(劃掉) ……*&-%¥&*¥(沒有彆的意思) 從什麼時候開始,大傢不用括號不會說話瞭?這漫天的括號,究竟是什麼意思?補充,反轉,猶...
評分這本小說的閱讀體驗很有意思,我已經很久沒有一邊讀一邊罵“這都什麼烏七八糟的情節”、一邊嫌棄作者長得不知所雲的心裏獨白和幾乎可以說跟情節毫無關係的冗長細節描寫,一邊又因為非常想知道接下去會發生什麼而忍不住往下翻這個非常希區柯剋的故事。 這個故事,它開頭像個情色...
評分這分明是寫愛情,卻用戰場來形容, 謊言,欺騙讓相愛的人恨意漸生,殺意漸起… · 明日戰場上想起我, 你的鈍刀落地:願你絕望而逝~莎士比亞 《明日戰場上想起我》 · 一個人死瞭,另一個人仍然活著, 這種事給人的第一感覺是犯罪,我在場無從解釋。 · 當時我就在她傢裏,我剛...
評分這分明是寫愛情,卻用戰場來形容, 謊言,欺騙讓相愛的人恨意漸生,殺意漸起… · 明日戰場上想起我, 你的鈍刀落地:願你絕望而逝~莎士比亞 《明日戰場上想起我》 · 一個人死瞭,另一個人仍然活著, 這種事給人的第一感覺是犯罪,我在場無從解釋。 · 當時我就在她傢裏,我剛...
圖書標籤:
這分明是寫愛情,卻用戰場來形容, 謊言,欺騙讓相愛的人恨意漸生,殺意漸起…
評分時間序列上和《如此蒼白的心》最靠近的作品,且也已經埋下後來的《時間黑背》和三部麯的內核;奬項上有加列戈斯奬加持(還破例成為首位獲奬的西班牙人),中譯本終於在國王駕崩兩周年祭之前得見天日瞭。風格依然是標誌性的馬裏亞斯版“戀人絮語”,無論是處理感情中來騙來偷襲,還是用括號引號搭建超鏈接文本,國王都駕輕就熟。在編輯、翻譯、教授、助理、間諜之後,這次登場的主人公換成瞭“代筆的代筆——雙重代筆”,讓虛構與真實的界綫更加模糊。馬裏亞斯不動聲色地織齣一道又一道精巧的謎題,靜候讀者建立自己的解析坐標係。
評分故事在重疊,命運在重疊,每個人心中都藏有悲傷而可怕的故事。
評分時間序列上和《如此蒼白的心》最靠近的作品,且也已經埋下後來的《時間黑背》和三部麯的內核;奬項上有加列戈斯奬加持(還破例成為首位獲奬的西班牙人),中譯本終於在國王駕崩兩周年祭之前得見天日瞭。風格依然是標誌性的馬裏亞斯版“戀人絮語”,無論是處理感情中來騙來偷襲,還是用括號引號搭建超鏈接文本,國王都駕輕就熟。在編輯、翻譯、教授、助理、間諜之後,這次登場的主人公換成瞭“代筆的代筆——雙重代筆”,讓虛構與真實的界綫更加模糊。馬裏亞斯不動聲色地織齣一道又一道精巧的謎題,靜候讀者建立自己的解析坐標係。
評分閱讀體驗很有意思,我已經很久沒有一邊讀一邊罵“這都什麼烏七八糟的情節”、一邊嫌棄作者長得不知所雲的心裏獨白和幾乎可以說跟情節毫無關係的冗長細節描寫,一邊又因為非常想知道接下去會發生什麼而忍不住往下翻這個非常希區柯剋的故事。開頭情色片,突然刑偵片,然後一轉變成恐怖片,接著變成編劇圈政治戲開始談存在性問題……讀到尾聲的時候確實感到瞭作者的寫作功力——他擅長寫非常細微冗長的心理細節白描、在西班牙語裏估計如詩歌般動聽,可惜注定在翻譯中淪喪;但哪怕經過翻譯,我仍舊能感受到他在文字上的天賦和厚重感。最明顯的就是這個故事裏首尾呼應的判詞讖語,來自莎士比亞《理查三世》的“明日戰場上想起我”。
明日戰場上想起我 2024 pdf epub mobi 電子書 下載