学生实用英汉双解词典

学生实用英汉双解词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:外文
作者:非常英语词典编写组 编
出品人:
页数:920
译者:
出版时间:2009-6
价格:45.00元
装帧:
isbn号码:9787119057194
丛书系列:
图书标签:
  • 词典
  • 英汉词典
  • 双解词典
  • 学生用
  • 实用
  • 英语学习
  • 工具书
  • 语言学习
  • 词汇
  • 参考书
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《学生实用英汉双解词典(最新版)》提供文法、例句、词组、同义词、反义词、合成词、派生词、词语辨析、注意项目等。收词量大,释义简明、准确、地道,例旬丰富,查阅方便,实用性强。酌情收录近几年来出现的英文新词、新义、新用法。

《跨越语言的桥梁:现代英语精讲与跨文化交际指南》 导言:全球化时代对深度语言学习的呼唤 在当今世界,英语早已超越了单纯的交流工具范畴,成为连接全球知识、文化和商业的核心媒介。然而,许多学习者在掌握了基础词汇和语法结构后,往往会遇到“平台期”——难以理解地道的语境表达、深入的文化内涵,以及在复杂语境中进行精确、得体的沟通。 本书《跨越语言的桥梁:现代英语精讲与跨文化交际指南》正是在此背景下应运而生。它并非侧重于收录海量词条的工具书,而是致力于成为一本深入剖析现代英语精髓、指导学习者实现语言能力质的飞跃的进阶学习手册。我们的目标是帮助学习者从“知道”英语,走向“精通”英语,并能自信地在多元文化环境中进行有效互动。 第一部分:现代英语的结构性精讲与语用学深度解析 本部分将系统性地解构现代英语的内在逻辑,着重于那些传统词典难以详尽解释的语言现象和使用习惯。 第一章:超越字面意义:语境与语用学的核心 本章深入探讨了语言在实际使用中的力量。我们将分析“言外之意”(Implicature)是如何构建有效沟通的。内容包括: 1.1 语境依存性分析 (Context Dependency Analysis): 详细区分情境语境(Situational Context)、文化语境(Cultural Context)和交际语境(Communicative Context)对词义选择的影响。例如,分析“That’s interesting”在不同情境下如何从字面赞美转变为礼貌的保留意见。 1.2 会话含义与合作原则 (Conversational Maxims and Cooperative Principle): 基于格莱斯的理论,系统解析人们如何在日常对话中自觉或不自觉地遵循“相关性”、“数量”、“质量”和“清晰性”等原则,以及如何通过“违反”这些原则来达到幽默、讽刺或委婉表达的目的。 1.3 语体风格的动态转换 (Register Switching and Stylistic Variation): 详细列举并分析学术写作、商务邮件、社交媒体留言和口头报告等不同语体下的词汇选择、句式结构差异及其背后的社会动因。特别关注现代英语中非正式表达的快速演变。 第二章:语法深层结构与句法灵活性 本章旨在揭示英语语法背后的逻辑驱动力,而非简单的规则罗列。 2.1 动词时态与体态的深度辨析 (In-depth Analysis of Tense and Aspect): 重点区分现在完成进行时与过去完成进行时在表达持续性、阶段性及与现在/过去关系中的细微差别。通过大量的真实语料库实例,阐释时态选择如何塑造事件的时间感和叙事焦点。 2.2 从句的精细化运用与信息流控制 (Subordinate Clauses and Information Flow Control): 探讨限定性定语从句与非限定性定语从句在信息结构中的作用。分析名词性从句(如that-clause, wh-clause)如何作为句子的核心成分,实现复杂论点的精确构建。 2.3 被动语态的战略性使用 (Strategic Use of the Passive Voice): 剖析被动语态在科学报告、新闻报道和法律文本中用于转移焦点、强调动作接受者或规避责任的具体语用策略。 第二部分:现代英语词汇的演变、辨析与精准搭配 本部分聚焦于英语词汇的生命力及其在实际应用中的精确性和有效性。 第三章:词汇的生命周期与新词的涌现 本章探讨英语词汇的动态性,帮助学习者跟上语言的前沿发展。 3.1 词源学与词义漂移 (Etymology and Semantic Drift): 通过追溯关键词汇(如:gay, literally, terrible)的历史演变,解释现代词义与历史词义的差异,避免因不了解词义漂移而产生的误解。 3.2 科技与网络新词汇的解析 (Decoding Neologisms in Tech and Digital Culture): 系统梳理近十年内涌现的、已进入主流交流的科技、金融和社交媒体领域的缩略词、合成词和新造词(如:doomscrolling, fintech, influencer),并提供其规范用法。 第四章:搭配的艺术:Collocation与Lexical Chunks 这是本书的核心竞争力之一,旨在解决“我知道这个词,但不知道怎么用”的问题。 4.1 高频搭配的系统梳理 (Systematic Review of High-Frequency Collocations): 将常见动词(如make, take, put, have)与不同名词进行分类搭配,不仅列出对等翻译,更强调其固有的语义倾向。例如,区分 heavy rain 与 strong rain 的使用习惯。 4.2 固定词块与习语的文化负载 (Lexical Chunks and Idioms with Cultural Load): 深入分析那些难以直译的习语、谚语和惯用表达(如:a storm in a teacup, barking up the wrong tree)。本节不仅提供释义,更探讨其背后的文化典故,确保理解的准确性。 4.3 褒贬色彩与感情色彩的识别 (Identifying Connotation and Emotional Tone): 教授如何区分同义词群(如:thin, slim, skinny, slender)中隐含的积极、消极或中性色彩,指导学习者根据交际意图选择最恰当的词汇。 第三部分:跨文化交际的有效策略与障碍排除 语言的最高境界是文化理解。本部分将理论学习转化为实际的跨文化交际能力。 第五章:高语境与低语境文化的交际差异 (High-Context vs. Low-Context Communication) 5.1 非言语线索的重要性 (The Primacy of Non-Verbal Cues): 分析肢体语言、眼神接触、沉默在不同文化(特别是英美文化与东亚文化)中的不同解读,指出如何避免因误读非言语信号而造成的冲突。 5.2 委婉语的使用与直接性的平衡 (Balancing Directness and Politeness Strategies): 详细讲解在请求、拒绝、批评等敏感场合中,不同文化对“面子”(Face)的维护策略。例如,英式英语中“Understatement”(轻描淡写)的运用技巧。 第六章:专业场景下的高效沟通模型 本章提供面向特定职业环境的沟通工具包。 6.1 学术写作的规范与严谨性 (Rigor in Academic Writing): 侧重于如何构建有力的论点(Thesis Statement)、有效使用过渡句(Transition Sentences),以及在引用和注释中体现的学术诚信。 6.2 商务谈判中的语言策略 (Linguistic Strategies in Business Negotiation): 探讨在合同谈判、邮件往来中如何使用精确的限定词(Hedges)来软化立场,以及如何运用强调句式来突出核心利益点。 结论:持续学习者的自我校准机制 本书最后强调,语言学习是一个持续修正和反馈的过程。我们为读者提供了一套自我评估工具,鼓励学习者将书中所学理论应用于真实语料分析,建立起一套基于语境和文化的语言内化系统,最终实现流利、准确且富有文化敏感性的现代英语应用能力。本书旨在成为学习者案头必备的“语用指南针”,而非仅供查阅的词汇清单。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的装帧设计实在是太用心了,封面采用了一种磨砂质感的深蓝色,拿在手里沉甸甸的,很有分量感,一看就知道是下了功夫的精装本。内页的纸张质量也相当不错,不是那种容易反光的廉价纸,看得出来是为了长时间阅读和查阅所考虑的,即便是长时间盯着看,眼睛也不会感到特别疲劳。字体排版方面,尤其值得称赞,汉字和英文字体的字号大小搭配得非常和谐,尤其是对那些复杂的英文单词释义部分,双栏的布局清晰明了,重点词汇和例句都有用粗体或者斜体区分出来,查找效率极高。我以前用的很多词典,排版上总有些不尽如人意的地方,要么是索引页太窄,要么是例句太密集,看着就让人头疼,但这本书在这方面做得非常平衡,无论是作为工具书随时翻阅,还是作为辅助读物系统学习,都能提供舒适的视觉体验。而且,侧边栏的标签设计也特别人性化,方便快速定位到字母区域,这种细节上的考量,无疑让它在众多词典中脱颖而出,体现了编纂者对用户体验的极致追求。

评分

这本书在内容编排上的逻辑性简直是一绝,它不是简单地罗列词条,而是构建了一个非常立体的语言学习体系。我发现它的词条不仅仅提供了基本的定义和词性,更深入地挖掘了词汇在不同语境下的细微差别。比如,对于一些同义词群,它会用非常精炼的语言对比它们的感情色彩和适用场合,这一点对于提升表达的准确性至关重要。很多时候,我们知道一个词的意思,但不知道在什么情境下使用才最地道,这本书恰好弥补了这块短板。更让我惊喜的是,它收录了大量现代、地道的短语和习语,这些是很多老式词典里难以找到的“活语言”。这使得我在阅读原版新闻报道或观看英美剧时,很多看似生僻的表达都能迎刃而解。感觉这不只是一本词典,更像是一位经验丰富的语言导师,在你学习的每一步都给予了精准的指导,而不是敷衍了事地给出几个冷冰冰的翻译。

评分

让我格外欣赏的是,这本书似乎拥有一种与时俱进的生命力。它没有沉溺于经典或陈旧的表达,而是积极地吸纳了当代语言环境中出现的新词汇和新用法。我记得前段时间在阅读一篇关于科技趋势的文章时,遇到了几个网络热词和新兴的行业术语,本以为工具书查不到,抱着试试看的心态翻阅,结果惊喜地发现,其中一些高频的新词汇已经被收录进来了,并且给出了准确的语境解释。这说明编纂者在幕后做了大量的追踪和修订工作,确保了词典内容的“新鲜度”和“适用性”。在语言不断发展的今天,一本词典如果不能跟上时代的步伐,很快就会沦为“古董”。而这本词典,在我看来,是完全可以作为一名长期学习者信赖的、与时俱进的语言伙伴,它的价值会随着时间的推移而持续显现。

评分

使用这本词典的体验,最直观的感受就是“效率”的提升。我经常需要快速在中文和英文之间切换思路,以前查阅时总会因为版面混乱或者释义冗长而被打断。但这本书的编排思路似乎就是围绕着“快速定位,精准反馈”来设计的。例如,当查阅一个不熟悉的英文单词时,它的拼写提示、音标标注(而且是清晰的美式和英式都有标注,非常贴心)几乎是第一时间映入眼帘。再往下看,核心释义用最简洁的语言概括,紧接着就是一到两个最具代表性的例句,这些例句的选择非常巧妙,既展示了词汇的用法,又符合日常交流或学术场景。整个流程非常流畅,几乎没有多余的步骤,极大地缩短了从“疑惑”到“解决”的时间间隔。这种对用户时间尊重的编辑理念,在工具书中是难能可贵的。

评分

作为一名对语言学有那么一点点钻研精神的学习者,我对词典的“深度”总是很看重。这本书在词源学和构词法上的处理,给我留下了深刻印象。它并没有把这部分内容写得过于晦涩难懂,而是以一种非常易于理解的方式,解析了许多复杂词汇的构成,比如通过词根、词缀的分析,让你触类旁通,举一反三地掌握一串相关的词汇。这种方法极大地激活了我的记忆系统,不再是死记硬背,而是理解性的学习。此外,对于那些多义词,它的释义层次分明,第一义项、第二义项,再到引申义,都有清晰的序号和标记,这对于避免混淆至关重要。我尝试用它来查询一些我以前一直弄不太明白的专业术语,发现它提供的解释既专业又贴合实际应用,这说明编纂团队在词汇的选择和深度的把握上,达到了一个非常高的水准,绝非简单地堆砌词条。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有