其實我覺得翻譯的不好 可能是較早的人翻譯的 還可能是民國時候的 為瞭符閤當時的時代需要卻反而讓現在的人不太能接受那語言錶達 由此可見現在的人對名著的漠視 一些電視劇可以一拍再拍 而對名著卻沒幾個人肯去修正 真正有內涵有思想的卻遭到這般待遇啊 迴來說這本書吧 ...
評分1《僞君子》被定義為喜劇,也許是因為最後的結局皆大歡喜,達兒丟夫被繩之以法,但是在我看來這是徹徹底底的一部悲劇。在劇中,達兒丟夫的一係列荒唐的言論,但卻得到瞭奧爾恭以及奧爾恭母親的極力吹捧維護,也許這樣的話在我們看來確實荒唐之極,但還是有人深陷其中,不得不說...
評分答爾丟夫,文中的僞君子,掛著良善的朝聖的麵孔,藉上帝的名義肆無忌憚地騙取奧爾貢的信任,誘使他把自己的全部財産轉移到自己名下。奧爾貢受到答爾丟夫的蠱惑,被其貌似真誠的嚮善的心所遮蔽瞭麵嚮真理的雙眼,將親朋好友的勸告置若罔聞,陷入瞭對答爾丟夫的盲目崇拜之中...
評分達爾杜弗或者騙子 白爾奈耳太太——奧爾貢的母親。 奧爾貢——艾耳密爾的丈夫。 艾耳密爾——奧爾貢的太太。 大密斯——奧爾貢的兒子。 瑪麗雅娜——奧爾貢的女兒、法賴爾的情人。 法賴爾——瑪麗雅娜的情人。 剋萊昂特——奧爾貢的內兄。 達爾杜弗——僞信士。 道麗娜——瑪麗...
評分16-11-16[cp]大學看的第一本書《僞君子》-莫裏哀 這部戲劇很齣名,相信很多人大學之前就看過。莫裏哀的戲劇成就很高,即使是我這種不懂戲劇的人,也覺得他的戲劇很吸引人。都說他刻畫人物很牛逼。劇中的每個人也有自己的性格,值得一看。印象最深刻是...
PC大法如歐裏庇得斯的機械降神來得及時,非得在倒數第二頁逆轉稱頌,更顯諷刺,難怪1664年演齣第一次後就給禁演瞭(宗教緣故)…“凡是世人尊敬的東西,他都有鬼招兒給自己改成一件漂亮鬥篷披在身上。”以及,想到自古婦女解放女僕(丫鬟)都功不可沒,還是道麗娜耿直,吵鬧起來就如見瞭春香戲謔陳最良…最喜歡的人物是瑪麗雅娜的侍女道麗娜。
评分幾場對話很過癮;女僕機智伶俐;結局大反轉。
评分作傢齣版社1955版。可笑的不是答爾丟夫,而衹該是奧爾恭和柏奈爾夫人。Dorine est à Mariane ici ce que Mascarille est à Lélie dans L'Étourdi. Et en plus, ce qui distingue cette pièce, l'acte II en particulier, c'est que la feinte indifférence de Dorine est instantanément attrapée par ses victimes - les amants Mariane et Valère eux-mêmes, l'un contre l'autre.
评分用瞭一個半小時在網上看完,這部戲劇無疑是非常成功的。無論是創作原則,情節還是思想都很符閤古典主義要求,結局有點莫名其妙卻也符閤當時對王權的期待值。
评分“這就觸怒瞭許多人,都大罵傅雷狂傲;有一位老翻譯傢竟氣得大哭。”
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有