Alexandre Dumas fils was born in Paris in 1824, the illegitimate son of a seamstress and Dumas pere, author of The Three Musketeers and The Count of Monte-Cristo. He was unhappy at school and was still an adolescent when his father initiated him into the social and literary life of Paris. He cut a figure as a dandy, ran up debts and, in 1844, began an affair with one of the most celebrated courtesans of the times, Marie Duplessis, whom he immortalized in La Dame aux Camelias.
我不知道是否有人在研究近现代中国文学的时候特别注意到,那时候很多尚不成熟的作家受到的不是纯正的“外国文学”的影响,而是受到了翻译这些文学的译者的影响。 好比说今天,小资们引用的不是村上春树的话,而是林少华的话;被用到泛滥的哈姆雷特不是莎士比亚的话,...
评分(直到今天才知道王振孙和王聿蔚是不同的两个翻译家,可是为什么译者和译本序的作者不是同一人呐(╯#-_-)╯╧═╧ ) 巴黎,深秋季节。一个云淡风轻的日子,我独自一人走进蒙马特公墓,沿着铺满枯黄落叶的小路,一直来到这片墓地的一个偏僻的角落。这里有一座白色大理石砌成...
评分这是生平第一次阅读《茶花女》这部名著,仅用了几个小时的时间就浏览了玛格丽特的一生,在临近结尾出被震撼地无以附加,以至泣不成声。 人真的有原罪吗?我看这句话是不大准确的。当一个鲜活生命来到此世,有什么恶名可以加诸于身呢?然而这恶却是有的,却非个人的恶,而是以...
评分看《茶花女》在很久以前,那时还是不懂爱情不懂奉献的孩子,于是为玛格丽特而哭,为她恨。 多年以后,开始明白,很多事情身不由己。爱的再深终究会因身份地位成为不可磨灭的沟壑,多少人说着爱可以超越一切最终却败在门当户对的现实之上。 这本书,是现实的童话,带着唯美的...
评分这是生平第一次阅读《茶花女》这部名著,仅用了几个小时的时间就浏览了玛格丽特的一生,在临近结尾出被震撼地无以附加,以至泣不成声。 人真的有原罪吗?我看这句话是不大准确的。当一个鲜活生命来到此世,有什么恶名可以加诸于身呢?然而这恶却是有的,却非个人的恶,而是以...
这部作品的文字像是一件雕琢精美的丝绸长袍,每一个细节都透露着作者对情感和场景描绘的极致追求。它并非那种轰轰烈烈、情节跌宕起伏的小说,而是更像一曲悠扬的室内乐,每一个音符,每一个休止符,都恰到好处地烘托出人物内心的波澜。我尤其欣赏作者对于环境渲染的功力,巴黎的那个特定时代,那种介于华丽与颓废之间的气息,被描摹得栩栩如生,仿佛我能闻到香水和尘土混合的味道。人物的对白,更是妙不可言,那些看似寻常的交谈背后,隐藏着深深的无奈与渴望,充满了那个时代特定阶层特有的疏离感和矫饰美。读完后,心中留下的不是一个清晰的故事线,而是一种挥之不去的氛围和一种对逝去美好事物无尽的怅惘。这种细腻入微的笔触,让人忍不住一遍又一遍地回味那些精妙的措辞和意象。
评分说实话,一开始被吸引是因为封面上那种古典的浪漫气质,但真正读进去后,我发现这书的内核远比表面看起来的要沉重得多。它像是一面打磨光滑的镜子,折射出现实生活中的残酷与理想主义的碰撞。作者并没有试图去美化任何东西,相反,他对人性的弱点、社会的虚伪,进行了毫不留情的剖析。情节的推进是缓慢的,但这正是其高明之处,它让你有足够的时间去审视每一个角色的动机,去体会那种身不由己的宿命感。我特别留意到作者在处理人物内心挣扎时的那种克制,没有过度的煽情,一切都通过行动的间接表达和环境的暗示来完成,这种“少即是多”的叙事哲学,简直是大师级的体现。这本书,与其说是一个故事,不如说是一次对特定时代背景下,个体在社会压力下如何挣扎求存的深刻社会观察报告。
评分这部作品,就像是作者用他独有的、近乎偏执的完美主义精神,为我们搭建了一个精致的玻璃橱窗。橱窗里展示着那个时代最美丽也最易碎的梦想和幻灭。我特别欣赏它的叙事视角,它允许我们从一个局外人的角度,冷静地观察人物的命运起伏,但同时,作者又通过细腻的心理描写,让我们与角色产生了强烈的共情。书中关于“代价”的探讨非常深刻,每得到一分美好,似乎都要付出相应的沉重代价。这并非一本“好读”的书,但它绝对是一本“值得读”的书。它没有提供任何简单的答案,而是留给我们一连串复杂而美丽的问题,让人在合上书页之后,依然会久久地思考,关于生命中的那些无解的悖论。
评分我向来不太喜欢那些过于文艺腔调的作品,总觉得矫揉造作,但这一本,完全颠覆了我的看法。它的“文艺”是建立在扎实的人物塑造和对情感脉络的精准捕捉之上的,绝非空洞的辞藻堆砌。主角的性格复杂得像一个迷宫,时而坚韧得令人敬佩,时而又脆弱得让人心疼。我看到许多读者对结局感到遗憾,但我反而觉得,正是这种不圆满,才让整部作品的艺术价值得到了升华。它像一颗未完全成熟的水果,酸涩中带着一丝回甘,让人久久不能释怀。那些关于选择、关于牺牲的探讨,一直在我脑海中盘旋。这本书的结构布局也非常巧妙,像是精密的钟表,每一个齿轮都咬合得天衣无缝,推动着故事走向那个不可避免的终点。
评分老实讲,这本书的阅读体验是需要一定耐心的,它不是那种可以让你在通勤路上轻松消遣的读物。它要求你沉静下来,与文字进行深度对话。我花了很长时间才消化完,因为它里面蕴含的信息量和情感密度太大了。作者对细节的执着令人叹服,比如对服饰的描写,对宴会场景的刻画,都极具画面感,仿佛置身其中,甚至能感受到那种社交场合特有的压抑和浮华。最打动我的是作者对“爱”的定义——那种超越物质、超越世俗眼光的、近乎于宗教般纯粹的依恋。它探讨的爱,是如此的脆弱,却又如此的具有毁灭性。读完后,我感觉自己的审美和对人性的理解,都像是经历了一场细微的重塑。
评分其情之真切笃定,读来让人眼泪簌簌,内心涌起的波澜实足以激起人奋不顾身的去追求那份爱情。
评分读完了人家送的英文版茶花女,以前看过中文版,听过大表哥读广播剧,在学校看过法语歌剧...真是一应俱全啊=文笔很美丽,好多大段的长句忍不住多读几遍口留余香,几乎以为本来就是英文写就的,翻译的境界呐~
评分四星半,看到第17章但书到期了
评分高中时期最爱的爱情故事,看一次哭一次,大表哥的广播剧也超爱,中英版本都读了,现在努力学法语争取看原版。
评分故事主体虽然有时代进步性但是是无聊的(不过还好不算啰嗦,也至少比韩剧或者p&p好多了,语言很棒),然而开头描写那男的的失魂落魄状相当精彩
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有