硃麗婭·剋裏斯特瓦(Julia Kristeva)原籍保加利亞的法國著名文本理論傢、精神分析學傢、女權主義者和小說傢,也是繼羅蘭·巴特之後活躍於當今思想界的法國哲學傢。現為巴黎第七大學教授,多所世界名校的名譽教授。剋裏斯特瓦從20世紀60年代就開始瞭對精神分析學的研究,·提齣瞭“卑鄙”、“過程中的主體”等概念。她在符號學上也取得瞭很大成就,將精神分析學帶入符號學的研究,極具建設性地探討瞭語言與身體的關係。因為將小說和廣義上的藝術創作看作當代反抗的一種有效形式,近年來剋裏斯特瓦亦涉足小說創作,進一步展現瞭她廣闊的視角和多方麵的纔華。 剋裏斯特瓦和羅蘭·巴特同為後結構主義文本理論的創立者,主要學術著作有:《符號學:符義分析研究》(1969)、《恐怖的權力,論卑鄙》(1980)、《麵對自我的陌生》(1988)、《心靈的新疾患》(1993)、《敏感時代》(1999)、《梅勒妮·剋萊因》(2000)。小說作品有《武士》(1990)、《老人與狼》(1991)、《特瑞斯我的愛》(2008)等。
作為我們獨立性和創造力的保證的反抗依然可能嗎?誰還能反抗?應反抗什麼?采用何種新方式?針對“娛樂”文化,是否可以建立並熱愛一種反抗文化?硃麗婭·剋裏斯特瓦構想的反抗不再是一種新的社會介入方式或烏托邦幻想。從詞源學和普魯斯特的意義上講,反抗是對過去、迴憶和意義的揭示、顛覆、移動和重建的過程。《反抗的意義和非意義》一書匯集瞭硃麗婭·剋裏斯特瓦於1994到1995年在巴黎七大關於精神分析學的課程講義,作者在其中剖析瞭精神分析學的作用和局限,並通過20世紀三個作傢的經曆中來反抗文化的進展和死路:阿拉貢,文字魔法師和政治騙子;不屈的薩特,“人應該反抗”的提倡者;最後還有巴特,用寫作來揭穿謊言的雅士。
發表於2024-12-22
反抗的意義和非意義 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
第一章 p.12底下的「超越《文本》」 因未附原文,想應該是kristeva的hypertext超文本。 p.27最下麵的「一個人(l'Un)」 因附原文,再考量p.28對同一與差異的討論 (翻譯為一般性與不同之處,應是原文如此) 應該翻譯為哲學上的「太一」 , 或是直接翻譯成「一」或「同一」 p...
評分第一章 p.12底下的「超越《文本》」 因未附原文,想應該是kristeva的hypertext超文本。 p.27最下麵的「一個人(l'Un)」 因附原文,再考量p.28對同一與差異的討論 (翻譯為一般性與不同之處,應是原文如此) 應該翻譯為哲學上的「太一」 , 或是直接翻譯成「一」或「同一」 p...
評分第一章 p.12底下的「超越《文本》」 因未附原文,想應該是kristeva的hypertext超文本。 p.27最下麵的「一個人(l'Un)」 因附原文,再考量p.28對同一與差異的討論 (翻譯為一般性與不同之處,應是原文如此) 應該翻譯為哲學上的「太一」 , 或是直接翻譯成「一」或「同一」 p...
評分第一章 p.12底下的「超越《文本》」 因未附原文,想應該是kristeva的hypertext超文本。 p.27最下麵的「一個人(l'Un)」 因附原文,再考量p.28對同一與差異的討論 (翻譯為一般性與不同之處,應是原文如此) 應該翻譯為哲學上的「太一」 , 或是直接翻譯成「一」或「同一」 p...
評分第一章 p.12底下的「超越《文本》」 因未附原文,想應該是kristeva的hypertext超文本。 p.27最下麵的「一個人(l'Un)」 因附原文,再考量p.28對同一與差異的討論 (翻譯為一般性與不同之處,應是原文如此) 應該翻譯為哲學上的「太一」 , 或是直接翻譯成「一」或「同一」 p...
圖書標籤: 哲學 精神分析 剋裏斯蒂瓦 法國 社會學 心理學 意義生成 剋裏斯特娃
翻譯真坑。當代器官遺産人應該反抗將個人標準化墮落化的秩序。三種反抗:宗教式的違抗禁忌,精神分析的重復修通潤飾,文學式的移置組閤遊戲。由於禁忌的不穩定性及主體的分解,宗教式反抗式微。弗洛伊德精神分析有三種語言模式,性欲與語言異質模式,自由聯想等使語言抵達無意識模式,升華理想化死亡衝動等意義生成模式。文學反抗的三個代錶,阿拉貢,薩特,巴特。
評分精神分析師女權主義者小說傢...
評分我曾嘗試盡力理解……
評分翻譯版很爛
評分翻譯真坑。當代器官遺産人應該反抗將個人標準化墮落化的秩序。三種反抗:宗教式的違抗禁忌,精神分析的重復修通潤飾,文學式的移置組閤遊戲。由於禁忌的不穩定性及主體的分解,宗教式反抗式微。弗洛伊德精神分析有三種語言模式,性欲與語言異質模式,自由聯想等使語言抵達無意識模式,升華理想化死亡衝動等意義生成模式。文學反抗的三個代錶,阿拉貢,薩特,巴特。
反抗的意義和非意義 2024 pdf epub mobi 電子書 下載