詩人黃燦然在九十年代初首次譯曼德爾施塔姆,九十年代中期和一年多前又經曆瞭兩次集中的翻譯,本書是從總共兩百來首譯稿中,選齣六十五首重新修改校訂,這項工作斷斷續續做瞭一年多。
他在譯後記裏說:“反復閱讀十多個曼德爾施塔姆詩歌英譯本,一再發現好詩或可譯的詩,使我對曼德爾施塔姆的偉大性有瞭較充分的體會。因此,(……)我推薦對曼德爾施塔姆詩哪怕隻是有一點兒興趣的讀者盡可能弄到他們的譯本,盡可能懷著同情與理解來閱讀曼德爾施塔姆,不要挑剔,充分發揮想像力和能動性去讀,因為曼德爾施塔姆是一位必須全麵深入以及越過語言障礙去閱讀之後,其偉大性纔能初步被領會的詩人。”
發表於2024-11-16
奧西普·曼德爾施塔姆:詩六十五首 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 詩歌 曼德爾施塔姆 黃燦然 詩 外國文學 文學 副本製作 俄國
喜歡的詩歌數量沒有Brodsky那本多。
評分現代詩人的諸多意象理解起來真是費勁 與單純自字裡行間尋覓著蛛絲馬跡進而摸索到一個世界的門沿相比 理解在此處更顯遙遠。不單是晦澀的詩行 也有自己想像力匱乏和意圖的急切的原因。再說吧。
評分琅琅上口,還試著用重慶話讀瞭讀,哈哈
評分最喜歡《1924年1月1日》,假期將它讀瞭又讀:誰曾經吻過時間痛苦的太陽穴,/誰後來就會懷著兒子的溫柔迴憶/時間如何躺在窗外/小麥的雪堆裏睡覺。/誰曾經抬起時代那病懨懨的眼睛/——兩個碩大而惺忪的蘋果——/誰就會永恒地聽見那些空洞而騙人的時代洪流/所製造的噪音。
評分琅琅上口,還試著用重慶話讀瞭讀,哈哈
奧西普·曼德爾施塔姆:詩六十五首 2024 pdf epub mobi 電子書 下載