尼科洛·马基雅维里(Niccolò Machiavelli 1469—1527)是意大利佛罗伦萨的政冶家、外交家;同时是一位思想家——政治思想家。马克思曾经肯定马基雅维里及其后一些近代思想家在国家观上摆脱神学的束缚说,他们“已经用人的眼光来观察国家了,他们都是从理性和经验中而不是从神学中引出国家的自然规律;”并且又一次指出马基雅维里及其后的一些近代思想家使政治研究独立于道德,他说:“从近代马基雅维里……以及近代的其他许多思想家谈起,权力都是作为法的基础的,由此,政治的理论观念摆脱了道德,所剩下的是独立地研究政冶的主张,其他没有别的了。”马基雅维里是第一个使政治学独立,同伦理家彻底分家的人,有“资产阶级政治学奠基人”之称,并且是历史家、军事著作者、诗人和剧作家。在所有这些方面都有其传世的著作,包括《君主论》、《论提图斯·李维著〔罗马史〕前十卷》三卷(下称《李维史论》)、《佛罗伦萨史》八卷、《兵法》(直译:《战争的艺术》)七卷、《曼陀罗华》(喜剧),还有其他剧本、诗、文以及大量的关于出使各国的情况报告和通讯等等。
《君主论》内容简介:为了深入探究西方文明的渊源与演进,促进中西文化交流,反映改革开放30年来我国学界对西方文明的全新视角,展示伴随改革开放成长起来的一代学人对西学的重新审视与诠释,构建全新的西学思想文献平台,我们组织出版了这套《西方学术经典译丛》(全新译本)。本译丛精选西方学术思想流变中最具代表性的部分传世名作,由多位专家学者选目,一批学养深厚、中西贯通、年富力强的专业人士精心译介,内容涵盖了哲学、宗教学、政治学、经济学、心理学、法学、历史学等人文社会科学领域,收录了不同国家、不同时代、不同载体的诸多经典名著。
本译丛系根据英文原著或其他文种的较佳英文译本译出。与以往不同的是,本译丛全部用现代汉语译介,尽量避免以往译本中时而出现的文白相间、拗口艰涩的现象。本译丛还站在时代发展的高度,在译介理念和用词用语方面,基本采用改革开放以来西学研究领域的共识与成论。另外,以往译本由于时代和社会局限,往往对原作品有所删改。出于尊重原作和正本清源的目的,本译丛对原作品内容一律不作删改,全部照译。因此,本译丛也是对过去译本的补充和完善。
我前日写了一篇文章(https://www.douban.com/note/741354078/),简单地对比了刘训练翻译的【君主论】与潘汉典翻译的【君主论】字句的相似处。提出了【刘训练译本是完全以潘译本为底本,参照英文版译本修改字句的潘译本“加工本”,刘训练不应该单独署译者名】这一观点。拙文...
评分马基雅维利的《君主论》是西方现代政治思潮的里程碑。我一直想弄清楚这个现代究竟准确地指向哪里?至少不是我们的教科书中那样信誓旦旦宣称的1949年后,似乎自那之后便全是一片新天地,非现代不可。另一种说法是,生活在1469到1527年间的马基雅维利是近代政治学的鼻祖,这个说...
评分中国的革命,大多是自下而上的,于是需要《论语》,需要论语河蟹下里巴人们的思想 而《君主论》,则是写给想要变革的上位者看的,告诉他们怎么让下面的人听话 本质来说,都是同一本书,同一个思想,只不过是对象不一样,所以看上去有些不同 但是,基本上,两本可以对照来看,很...
评分首先,让我们先确立一个方向:这本书是谁写给谁看的。 这本书是一个知识分子在观察历史与意大利诸侯割据的现状下“以平原的目光来观察山峰”的角度写给身居高位的君主看的。 明确了这个方向,就要确定一些范围 时代范围——处于什么样的一个历史时期,作者...
评分马基雅维利的《君主论》是西方现代政治思潮的里程碑。我一直想弄清楚这个现代究竟准确地指向哪里?至少不是我们的教科书中那样信誓旦旦宣称的1949年后,似乎自那之后便全是一片新天地,非现代不可。另一种说法是,生活在1469到1527年间的马基雅维利是近代政治学的鼻祖,这个说...
翻译挺糟糕的,学翻译的怎么古文素养会这么差,满篇“求诸于人”,实在无语
评分不甚惶恐,不甚惶恐。相遇太晚。
评分翻译挺糟糕的,学翻译的怎么古文素养会这么差,满篇“求诸于人”,实在无语
评分尼科洛的傻笑 o(>﹏<)o不要啊
评分补记
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有