傅雷(1908-1966),我國著名文學藝術翻譯傢,從三十年代起,即緻力於法國文學的翻譯介紹工作,一生翻譯作品三十餘部,主要有羅曼・羅蘭長篇巨著《約翰・剋利斯朵夫》、傳記《貝多芬傳》《托爾斯泰傳》《彌蓋朗琪羅傳》,巴爾紮剋名著《高老頭》《歐也妮・葛朗颱》《貝姨》《邦斯舅舅》《亞爾培・薩伐龍》《夏倍上校》《攪水女人》《都 爾的本堂神甫》《幻滅》《賽查・皮羅多盛衰記》《於絮爾・彌羅埃》,服爾德的《老實人》《天真漢》《查第格》,梅裏美的《嘉爾曼》《高龍巴》,丹納名著《藝術哲學》等。寫有《貝多芬的作品及其精神》《評 〈三裏灣〉》《評〈春種鞦收〉》等論文。新中國成立後,曾先後當選為第一屆全國文代會代錶、上海市政協委員、中國作傢協會上海分會理事及書記處書記。
《傅雷談藝錄》分作“談文學”、“談翻譯”、“談美術”、“談音樂” 四個部分,選取瞭傅雷相關的評論文章,每一部分又附相關文藝書劄,集中而全麵地分享瞭傅雷對文學作品的剖析和感悟(如《論張愛玲的小說》、《評<春種鞦收>》等),對翻譯工作的經驗和心得(如《翻譯經驗點滴》、《與宋奇談翻譯》等),對美術、音樂的梳理和欣賞(如《觀畫答客問》《藝術與自然的關係》、《貝多芬的作品及其精神》、《與傅聰談音樂》等)。
“先要學做人,其次纔是做藝術傢”——傅雷 這句話是傅雷先生寫給他兒子傅聰的。傅雷是著名的翻譯傢、作傢、教育傢、美術評論傢,他最著名的著作有《傅雷傢書》、《傅雷談藝錄》、《世界美術名作二十講》,傅雷先生一生翻譯瞭很多經典的文學作品,最熟悉就是《約翰.剋裏斯朵夫...
評分傅雷,大傢對他的印象是大翻譯傢、美學教授,著作等身。其實,由於他在藝術研究的路上,從未停止過對藝術完美化的追求,因此,竟然在這個過程中,懟遍瞭文藝圈,成為瞭懟人界的鬥戰勝佛。 與張愛玲的世紀懟怨 傅雷專門寫瞭一篇《論張愛玲的小說》,洋洋灑灑幾韆字,盛贊...
評分 評分閱畢又是一番感嘆,怎麼有人可以學識如此豐富品味如此高雅可以在美術音樂戲劇等等這麼多領域都有深入的認識與理解。作者對各作品與人物的評論都非常犀利到位,不會泛泛而談,也不人雲亦雲。尤其是藝術類,明明本人並不是美術音樂專業齣身,卻能看懂聽懂大師的作品,分析得絲絲...
評分“先要學做人,其次纔是做藝術傢”——傅雷 這句話是傅雷先生寫給他兒子傅聰的。傅雷是著名的翻譯傢、作傢、教育傢、美術評論傢,他最著名的著作有《傅雷傢書》、《傅雷談藝錄》、《世界美術名作二十講》,傅雷先生一生翻譯瞭很多經典的文學作品,最熟悉就是《約翰.剋裏斯朵夫...
滿滿都是風度
评分深厚的學養,深沉的熱情,深刻的體悟。他的藝術品味與氣節風骨在我心目中無人可及。
评分從傅雷傢書到談藝錄,深深的被傅雷淵博的學識、嚴謹的語言以及對藝術深沉的熱愛所打動,這本不僅涉及到藝術學美學,亦有深刻的批評和針砭時弊的銳利言辭,幾乎涉及瞭藝術所有領域,造詣之深,吾輩深為摺服。
评分好是好,但是不成係統,類似於文章的集結。另外傅雷以翻譯巴爾紮剋著稱,但巴爾紮剋的書我一點都不喜歡,可見我與傅雷的閱讀品味是何等的不同,故此本書中有關翻譯的文章我都略過不看。再者,有關他對傅聰諄諄告誡的部分我也不愛看
评分人間詞話是最好的文學批評,肚子裏要沒有幾百首唐詩,幾十首宋詞,就不要讀,讀瞭也一頭霧水。重點看的還是最後音樂部分:貝多芬、肖邦等
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有