缪朗山(1910—1978),广东省中山县人,早年随家迁居澳门。太平洋战争爆发后,他毅然回内地投身抗日救亡运动,加入了文艺界抗敌协会。1944年,任武汉大学教授。1947年,因参与进步活动而被捕,经营救出狱后送往香港。1949年,应中共中央统战部邀请来京,先任北京大学教授,后任中科院文研所研究员。1961年,调任中国人民大学教授(中国人民大学停办期间,曾任北京师范大学教授)。1978年,缪先生因病逝世。
缪先生生前从事西方文学和西方美学的教学与研究工作,开辟了新中国成立后我国高等学校第一个西方文艺理论史的课堂,翻译了大量的文献资料,培养了一大批学术骨干,为该学科的建设和发展做出了奠基性和开创性的重大贡献。
发表于2024-11-24
缪朗山文集(共9册) 2024 pdf epub mobi 电子书
就《伊利亚特 变形记》卷,我是拜读过了,新体诗的韵味比罗念生教授的译本更强,但令人遗憾的是编辑把他自己认为原译文中不是“约定俗成”或不是他认为是“译名。全部改成了他自己认为“正确”的译名。破坏了一些地方的诗意,而且他对自己有几斤几两都不知道,难到一定要按英文...
评分就《伊利亚特 变形记》卷,我是拜读过了,新体诗的韵味比罗念生教授的译本更强,但令人遗憾的是编辑把他自己认为原译文中不是“约定俗成”或不是他认为是“译名。全部改成了他自己认为“正确”的译名。破坏了一些地方的诗意,而且他对自己有几斤几两都不知道,难到一定要按英文...
评分就《伊利亚特 变形记》卷,我是拜读过了,新体诗的韵味比罗念生教授的译本更强,但令人遗憾的是编辑把他自己认为原译文中不是“约定俗成”或不是他认为是“译名。全部改成了他自己认为“正确”的译名。破坏了一些地方的诗意,而且他对自己有几斤几两都不知道,难到一定要按英文...
评分就《伊利亚特 变形记》卷,我是拜读过了,新体诗的韵味比罗念生教授的译本更强,但令人遗憾的是编辑把他自己认为原译文中不是“约定俗成”或不是他认为是“译名。全部改成了他自己认为“正确”的译名。破坏了一些地方的诗意,而且他对自己有几斤几两都不知道,难到一定要按英文...
评分就《伊利亚特 变形记》卷,我是拜读过了,新体诗的韵味比罗念生教授的译本更强,但令人遗憾的是编辑把他自己认为原译文中不是“约定俗成”或不是他认为是“译名。全部改成了他自己认为“正确”的译名。破坏了一些地方的诗意,而且他对自己有几斤几两都不知道,难到一定要按英文...
图书标签: 缪朗山(缪灵珠) 文论 希腊 哲学 神话 西方文论 美学 文集
本丛书是已故的著名翻译家、中国人民大学教授缪朗山先生(笔名缪灵珠)的作品集。
缪先生终生勤奋,治学严谨,注重钻研原著,惯于独立思考。他著述所需的文献资料大都根据希腊文、拉丁文、英文、俄文、法文、德文的原文本亲自翻译,其中不少目前仍属唯一的汉译本。所写著作均为授课讲稿或提纲,当时虽然时间紧迫,但他仍旧一丝不苟。
《缪朗山文集》由先生生前发表的著作及其遗稿,经编辑校订汇集而成,共分九卷,前七卷为译著,后两卷为专著:
1 西方美学经典选译(古代卷)
2 西方美学经典选译(近代卷上)
3 西方美学经典选译(近代卷下)
4 西方美学经典选译(现代卷)
5 伊利亚特 变形记
6 古希腊史
7 俄国文学史
8 西方文艺理论史纲
9 古希腊的文艺理论 德国古典美学散论
第五册有韵文的伊利亚特卷一至五(文革残稿),完整的俄瑞斯忒亚、普罗米修斯,还有变形记第一卷的大部分
评分6 俄国文学史
评分终于看到了奥维德的《变形记》!!与荷马所做的伊利亚特一样,都是神话长诗,词语瑰丽。由于都是缪灵珠所译,文风上看不出太大的差别,不过,变形记更注重“变形”这一主题。从雷神到蛇足巨人,从阿波罗到月桂女神,从宙斯到白色公牛……各种变形之典故,从前想读而苦求不得,今读之甚快哉!又惜残卷而新添一憾。
评分第五册有韵文的伊利亚特卷一至五(文革残稿),完整的俄瑞斯忒亚、普罗米修斯,还有变形记第一卷的大部分
评分第五册有韵文的伊利亚特卷一至五(文革残稿),完整的俄瑞斯忒亚、普罗米修斯,还有变形记第一卷的大部分
缪朗山文集(共9册) 2024 pdf epub mobi 电子书