杨全红,重庆市人文社科基地(四川外语学院外国语文研究中心)教授、博士,主要研究翻泽理论与实践,在中国译论(史)、应用文体翻译及汉英词语翻译等方面有比较深入的研究,迄今在《中国翻译》《中国外语》《中国比铰文学》《中国科技翻译》《中国科技术语》《上海翻译》《上海科技翻译》《外语教学》《辞书研究》《修辞学习》《解放军外国语学院学报》《四川外语学院学报》等刊物上发表文章数10篇,出版专著、译著、教材及工具书10余部,成果多次获奖或被收录,《汉英词语翻译探微》被推荐为英语专业翻译课程必读书目之首。
发表于2024-11-19
谁不想译名惊人? 2024 pdf epub mobi 电子书
图书标签: 翻译 研究 杨全红 2012 中国
《谁不想译名惊人?:书名译评经眼录》收集和整理书名译评典型个案150例,其中,汉译外30例,外译汉120例。个案多为文学作品,也有少许社科名著。相关书名包括《水浒传》、《红楼梦》、《海上花》、《倾城之恋》及Living History,A Briefer History of Time,The Importance of Being Earnest等。除了精彩的译评文字,《谁不想译名惊人?:书名译评经眼录》还提供部分难得的注解:或提供背景,或补充新知,又或纠正偏颇。
《谁不想译名惊人?:书名译评经眼录》适合广大翻译工作者和学习者使用。
除开个别错别字外,收集编辑的工作还是做得挺全面到位的。"一名之立,旬月踟蹰",长知识的同时也深刻体悟到了推敲文字的艰深。
评分除开个别错别字外,收集编辑的工作还是做得挺全面到位的。"一名之立,旬月踟蹰",长知识的同时也深刻体悟到了推敲文字的艰深。
评分书名的翻译很难,若能有一个翻的到位是件非常开心的事情。书上举了很多书名翻译的例子和翻译者的思考。
评分还行吧。感觉很多都是翻译业者的常识,凑字骗取国家基金用的【摊手】
评分对书名翻译评论的编辑和整理,还是蛮不错的
谁不想译名惊人? 2024 pdf epub mobi 电子书