韓南(Patrick Hanan),1927年齣生於新西蘭,1949年新西蘭大學學士,1953年倫敦大學碩士,1960年倫敦大學博士,先任教於倫敦大學亞非學院,後任教於斯坦福大學,1968年起任哈佛大學東亞係中國古典文學教授並兼任主任,並為哈佛大學VictorS.Thomas講座教授,有《金瓶梅探源》《中國短篇小說之時期、作者與結構研究》《中國白話小說》《李漁的發現》《恨海:世紀之交的兩本言情小說》,以及《中國古典小說研究論集》《百傢公案考》《論肉薄團的原刊本》等著述多種。
《中國近代小說的興起(增訂本)》主要有“小說界革命”前的敘事耆聲口、《風月夢》與煙粉小說、中國19世紀的傳教士小說、論第一部漢譯小說、早期《申報》的翻譯小說、吳趼人與敘事者等內容。
發表於2024-11-25
中國近代小說的興起 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 海外中國研究 小說 文學 古典文學 韓南 海外漢學 晚清 文學研究
從人格化的敘事者到親身介入的作者,是晚清小說發展第一次浪潮的特點,也是應對甲午危機、拋棄與消遣小說相關的非人格化敘事者的結果;《風月夢》的楔子與小說敘述的背反、近真的妓女刻畫,是環境/城市小說的濫觴;傳教士小說有助於公眾熟悉外國小說、試驗新的形式和技巧;晚清翻譯小說的譯法屬於描述性翻譯,分同化/保留兩種類型;傅蘭雅舉辦小說競賽下啓任公將小說作為改良工具的論調;吳趼人運用第一/三人稱的限知敘事方式,摒棄權威敘事者的聲口,塑造天真的人物,並藉其主觀思想/經曆來營造反諷的效果、體會民族文化的危機;《恨海》與《被難始末記》和《禽商石》同處特定文學語境,既即且離,重心理描寫,賦予情以儒傢道德感;陳蝶仙的自傳寫情小說極富嘲諷的筆調而迥異於悲劇的陳套,不結而結;《悲慘世界》的早期譯者用翻譯傳遞一己之觀念。
評分老大說寫的超好要逐字看,我確實又沒怎麼看懂 三分半
評分作此等學問,一要坐冷闆凳,二要下笨功夫,三要花大價錢
評分老大說寫的超好要逐字看,我確實又沒怎麼看懂 三分半
評分1.有豐富且紮實的史料,2. 發現創新的論點,3.用敘事的方式行文(不是paper體)4.細讀瞭原著文本,5.然而這還是個美國人用英文寫齣來的著作,融匯古今中西,作學問當如此,彆的不說語言這關就得下多大功夫!!
中國近代小說的興起 2024 pdf epub mobi 電子書 下載