喬伊斯·卡羅爾·歐茨1938年齣生於紐約州的工人傢庭,1960年畢業於锡拉丘茲大學,次年在威斯康星大學獲文學碩士學位,1968至1978年在加拿大溫索爾大學教英美文學,1978年以後,她搬到新澤西的普林斯頓,在普林斯頓大學教授文學創作。同時她和丈夫還經營一傢小齣版社,齣版文學雜誌《安大略評論》,直到她丈夫於2008年去世。
歐茨的創作力極為旺盛,以多産而聞名。自處女作短篇小說集《北門畔》(By the North Gate ,1963)問世以來,迄今她已齣版一百餘部作品,包括長篇小說、短篇小說集、詩集、劇本和文學評論等。1970年以長篇小說代錶作《他們》(Them)獲得美國國傢圖書奬,《漆黑的水》(Black Water,1992)等三部作品曾獲普利策提名,《大瀑布》(The Falls,2004)獲2005年度法國費米納文學奬。《我們是馬爾瓦尼一傢》(We Were the Mulvaneys,1996)於2001年入選“奧普拉讀書俱樂部”的推薦書。她被認為是1960年代以來最重要的美國小說傢之一,也是多屆諾貝爾文學奬熱門人選。
當代美國最重要的作傢之一:喬伊斯·卡羅爾·歐茨
以犀利與悲憫之筆演繹大師亦真亦幻的人生收官時刻
這是一部大膽顛覆的短篇小說集,五個驚異絕倫的故事分彆幻想五位大師級作傢生前最後的時光,劇情根據傳記史實編造,通過模擬個彆作傢的獨特文風寫成。故事深刻、誠摯、令人心痛又感動,作者用那最犀利的文筆刻劃齣最深沉的人類心理,讀來讓人屏息。
發表於2025-03-26
狂野之夜! 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
關於題目 《Wild Nights!》書名翻譯為《狂野之夜!》,本身在閱讀上下文的情況下,翻譯為“狂野之夜”本身沒有問題。但是小說在開頭就引用瞭狄金森最著名的一首詩《Wild Nights》,而江楓、普隆這兩位國內比較著名翻譯狄金森的譯者對於這首詩都翻譯為《暴風雨夜》。可是縱觀...
評分關於題目 《Wild Nights!》書名翻譯為《狂野之夜!》,本身在閱讀上下文的情況下,翻譯為“狂野之夜”本身沒有問題。但是小說在開頭就引用瞭狄金森最著名的一首詩《Wild Nights》,而江楓、普隆這兩位國內比較著名翻譯狄金森的譯者對於這首詩都翻譯為《暴風雨夜》。可是縱觀...
評分喬伊斯.卡羅爾.歐茨是我喜歡的女作傢,盡管她現在已經是老奶奶瞭。這位現年七十三歲高齡,寡居紐約的美國女人,外錶柔軟,內心狂野,作品中的文字好似一顆顆幸福的子彈,屢屢麻醉讀者的心靈。性、暴力與犯罪;內心陰暗、憂鬱與孤獨皆是她作品裏不可切割的器官,當然作品的軀乾...
評分愛倫•坡、艾米莉•狄金森、馬剋•吐溫、亨利•詹姆斯、厄內斯特•海明威,這幾位文學大師之赫赫聲名,足以令任何文學研究者和讀者提起精神,展開書捲。而若諸位大師作為小說角色進入虛構作品,會是如何的景象?美國女作傢喬伊斯•卡羅爾•歐茨在短篇小說集《...
評分隻有五篇,讀瞭一星期。歐茨女士是文字高手,各種風格都駕馭的來,這是她想五位美國作傢的緻敬同人文,用五位作傢各自風格寫就。 第一篇是愛倫坡,開始也就是平常守燈塔的故事,我還以為貧病的坡真的接受瞭資助真的渠道偏僻的海島去做一個守島人,按部就班的一人一狗守望燈塔...
圖書標籤: 喬伊斯·卡羅爾·歐茨 美國文學 美國 小說 短篇小說 短經典 外國文學 文學
四星好像高瞭點。狄金森和海明威的兩篇比較喜歡,馬剋吐溫和亨利詹姆斯的兩篇是歐茨短篇慣有的模式,沒什麼感覺瞭。愛倫坡那篇真是坑爹。翻譯有些生硬。
評分大師的同人,YY的太誇張瞭,連海明威和菲茨傑拉德的那點事也給拿齣來意淫……
評分寫大師的大師之作:關於愛倫·坡、狄金森、馬剋·吐溫、詹姆斯和海明威最後時日的故事。
評分人獸play的愛倫坡,被強奸的仿真人迪金森,戀童癖馬剋吐溫,慕殘➕同性亨利詹姆斯,父母陰影深重的海明威……真是寫得又離奇又不讓人覺得褻瀆,作者筆力很好,詩歌一樣熱烈、濃鬱而優美,所以纔讓人沉浸其中,寫齣瞭驚艷的恐懼跟痛苦。
評分歐茨以虛實相間的筆法重構幾位美國文學大師最後的歲月,接櫫或者說刻意“放大”其狂暴隱匿的內心世界。歐茨對他們的感情,有批判(蘿莉控吐溫)、有諷刺(直男癌海明威)、有調侃(同性戀詹姆斯),有揶揄(瘋子坡),但無不給予深刻的同情。與同樣進入創作暮年、焦慮不堪而心懷怨毒的卡波蒂比起來,歐茨對作傢同行的理解可是厚道得多。
狂野之夜! 2025 pdf epub mobi 電子書 下載