汤显祖(1550—1616),江西临川人。十四岁进学,二十一岁中举。少年时受学于泰州学派创立者王艮的三传弟子罗汝芳。泰州学派和当时占统治地位的程朱理学异趣。万历三年
(1575),汤显祖刊印了第一部诗集《红泉逸草》。次年,他在南京国子监游学,刊印了第二部诗集《雍藻》(佚)。作于万历五年至八年(1577—1580)的诗一百四十三首(题)和赋三篇、赞若干首编为(问棘邮草),曾受到诗人、曲家徐渭的热情称赞。从隆庆五年(1571)起,汤显祖接连四次往北京参加三年一度的进士试。后两次考试时,他已经颇有文名,受人瞩目,却因谢绝首相张居正的延揽而落选。万历五年(1577)考试失利,他试作传奇《紫箫记》三十四出,全剧未完。
万历十一年,张居正逝世的次年,汤显祖才考中进士。次年秋,任南京太常寺博士。两年后改任詹事府主簿。后升南京礼部祠祭司主事。汤显祖一到南京,就卷入新旧两派朝臣的斗争,
以致他的未完成旧作《紫箫记》也被怀疑为讥刺朝政,遭到查禁。万历十五年,他把未完成的《紫箫记》改写成《紫钗记》。
万历十九年(1591),他上了一道《论辅臣科臣疏》,对朝政作了猛烈的抨击,被贬为广东徐闻县典史。万历二十一年(1593),汤显祖被任命为浙江遂昌知县。万历二十六年弃官回到临川。传奇《牡丹亭还魂记》在此时完成。万历二十八年完成《南柯记》,次年创作《邯郸记》。这时出世思想对他影响日深。《邯郸记》反映了封建大官僚从起家发迹直到死亡的历史,作者所否定的并不是人生一般。
万历三十四年,当汤显祖五十七岁时,他的《玉茗堂文集》在南京刊行。他在万历四十四年(1616)逝世。五年后,《玉茗堂集》问世,编刻草率,缺点不少。
发表于2025-04-04
The Peony Pavilion 2025 pdf epub mobi 电子书
其一: “花花草草由人恋,生生死死随人愿,便酸酸楚楚无人怨”……搁到今天,汤显祖绝对是青老少幼通杀型的偶像。公园里的大妈也会毫不羞怯的喊一声“汤哥”,小学课程,除了京剧,再单列一节《惊梦》。中学生不用说了,全体逃课,哪有《牡丹亭》演唱会往哪扎堆,论坛里统称“...
评分其一: “花花草草由人恋,生生死死随人愿,便酸酸楚楚无人怨”……搁到今天,汤显祖绝对是青老少幼通杀型的偶像。公园里的大妈也会毫不羞怯的喊一声“汤哥”,小学课程,除了京剧,再单列一节《惊梦》。中学生不用说了,全体逃课,哪有《牡丹亭》演唱会往哪扎堆,论坛里统称“...
评分那天早早下班回家,坐在床上看白先勇,看到《游园惊梦》,忽然动心,跳起来将书架上的《牡丹亭》抽出来,翻到“惊梦”“寻梦”二折重温。 “原来姹紫嫣红开遍,似这般都付与断井残垣。良辰美景奈何天,赏心乐事谁家院!”“春香呵,牡丹虽好,他春归怎占的先!”从前,从前是...
评分对于戏剧的东西光读书还是不够的,一定要听到那些委婉的唱腔,看到那种优美的舞台效果,才会有更多的体会,才能更接近汤显祖他们那一批文人当时的感受。 推荐张继青,还有白先勇版的牡丹亭昆曲。看过昆剧之后再看书真是觉得句句经典。 看过书之后再听白版牡丹亭开头的 “忙处抛...
评分记得在考研复试时导师问我为什么会喜欢《牡丹亭》,问道:“是周围的环境让你觉得压抑,还是你自我压抑?”并且说,那是写特定环境之下的特定心态,言下之意是,这种心态应该无法引起现代女性的共鸣。 当时,我并没有做出回答,因为我不知道如何反驳,但我能够确定的只有一点,...
图书标签: 戏曲 翻译 湯顯祖 明代 中国文学 中国 译事 詩
The celebrated English translation of this classic work of Chinese literature is now available in an updated paperback edition. Written in 1598 by Tang Xianzu, The Peony Pavilion is one of literature's most memorable love stories and a masterpiece of Ming drama. Cyril Birch has captured all the elegance, lyricism, and subtle, earthy humor of this panoramic tale of romance and Chinese society. When Indiana University Press first published the text in 1981, it seemed doubtful that the work would ever be performed in its entirety again, but several spectacular and controversial productions have toured the world in recent years. For this second edition, which contains a fully revised text of the translation, Cyril Birch and Catherine Swatek reflect on contemporary performances of the play in light of its history.
经典爱情故事。
评分经典爱情故事。
评分中文还没一个外国人好 实在惭愧
评分其实蛮不好意思地说,这本意译得真的挺好读的,居然让我理解了之前看原版没体味出来的内容(捂脸.........还是自己古文底子太薄弱了。
评分其实蛮不好意思地说,这本意译得真的挺好读的,居然让我理解了之前看原版没体味出来的内容(捂脸.........还是自己古文底子太薄弱了。
The Peony Pavilion 2025 pdf epub mobi 电子书